Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ps لوستل او لیکل

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

لوستل او لیکل

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Peştuca Oyna Daha
Ben okuyorum. ز--مطال-ه ---. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z---t-l-a-k-m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Ben bir harf okuyorum. زه -- ل----و-ت--کوم. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z--yo ly----s---kom z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Ben bir sözcük okuyorum. م--یوه-ک--ه ول-س--ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م----ه ک-مه ---ست-ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Ben bir cümle okuyorum. یوه-جمل- مې---و--ل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یو- ج-ل- -- -ل--ت--. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Ben bir mektup okuyorum. ز- یو-ل-ک -ولم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه-یو --- لو-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Ben bir kitap okuyorum. زه یو ک--ب ل-ل-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز- یو کت-ب -و--. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Ben okuyorum. ز--لوس-ل---م ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------ زه لوستل کوم 0
z--los-l kom z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Sen okuyorsun. ت----ستل -ې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ----------- ته لوستل کې 0
t----s---kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
O (erkek] okuyor. ه-- --لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
ه---لولي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Ben yazıyorum. زه-لیکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- لی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ben bir harf yazıyorum. زه----لیک --ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- یو ل-- ل--م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ben bir sözcük yazıyorum. زه--وه کل-- ل-کم. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه یو- -ل-ه-لی--. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Ben bir cümle yazıyorum. زه--و--جمله -ی-م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز---وه ج-له ---م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Ben bir mektup yazıyorum. ز- ی- --ک -ی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز--یو-لیک----م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ben bir kitap yazıyorum. زه-----ت-- -ی--. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
ز--یو کتاب-ل-ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Ben yazıyorum. زه-لی--. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه -یکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Sen yazıyorsun. تاسو-لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
ت-س- لیکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
O yazıyor. (erkek] هغ- ل-ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه----ی-ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...