Разговорник

bg На гарата   »   sl Na železniški postaji

33 [трийсет и три]

На гарата

На гарата

33 [triintrideset]

Na železniški postaji

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Кога тръгва следващият влак за Берлин? K--- g-e---sl-dn-i vlak-- -e--i-? Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? K-a- g-e n-s-e-n-i v-a- v B-r-i-? --------------------------------- Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? 0
Кога тръгва следващият влак за Париж? K-a------nas------ ---- v-P--iz? Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? K-a- g-e n-s-e-n-i v-a- v P-r-z- -------------------------------- Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? 0
Кога тръгва следващият влак за Лондон? Kd-- g-e -a-l-dnj---lak v London? Kdaj gre naslednji vlak v London? K-a- g-e n-s-e-n-i v-a- v L-n-o-? --------------------------------- Kdaj gre naslednji vlak v London? 0
В колко часа тръгва влакът за Варшава? O--k---r----- --e---a- v-Var---o? Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? O- k-t-r- u-i g-e v-a- v V-r-a-o- --------------------------------- Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? 0
В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? O---ater- uri--re--l-- v S--ckhol-? Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? O- k-t-r- u-i g-e v-a- v S-o-k-o-m- ----------------------------------- Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? 0
В колко часа тръгва влакът за Будапеща? O---a-------- gre----- v Bud-mp----? Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? O- k-t-r- u-i g-e v-a- v B-d-m-e-t-? ------------------------------------ Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? 0
Бих искал / искала един билет за Мадрид. Rad(a---i v---vnic--d--M-drida. Rad(a) bi vozovnico do Madrida. R-d-a- b- v-z-v-i-o d- M-d-i-a- ------------------------------- Rad(a) bi vozovnico do Madrida. 0
Бих искал / искала един билет за Прага. Ra-(----i-vozo---co-----rage. Rad(a) bi vozovnico do Prage. R-d-a- b- v-z-v-i-o d- P-a-e- ----------------------------- Rad(a) bi vozovnico do Prage. 0
Бих искал / искала един билет за Берн. Ra--a- -------v-----d- ---na. Rad(a) bi vozovnico do Berna. R-d-a- b- v-z-v-i-o d- B-r-a- ----------------------------- Rad(a) bi vozovnico do Berna. 0
Кога пристига влакът във Виена? K-a-----spe -l---n-----a-? Kdaj prispe vlak na Dunaj? K-a- p-i-p- v-a- n- D-n-j- -------------------------- Kdaj prispe vlak na Dunaj? 0
Кога пристига влакът в Москва? Kdaj---i-pe-vl-- - M--kvo? Kdaj prispe vlak v Moskvo? K-a- p-i-p- v-a- v M-s-v-? -------------------------- Kdaj prispe vlak v Moskvo? 0
Кога пристига влакът в Амстердам? K--j pr-spe v-a--v Ams-e--am? Kdaj prispe vlak v Amsterdam? K-a- p-i-p- v-a- v A-s-e-d-m- ----------------------------- Kdaj prispe vlak v Amsterdam? 0
Трябва ли да се прекачвам? A-----r----rest-p-t-? Ali moram prestopiti? A-i m-r-m p-e-t-p-t-? --------------------- Ali moram prestopiti? 0
От кой коловоз тръгва влакът? S-k--e-ega--i-- od--lje--l-k? S katerega tira odpelje vlak? S k-t-r-g- t-r- o-p-l-e v-a-? ----------------------------- S katerega tira odpelje vlak? 0
Има ли спален вагон във влака? Ali j--v ----vla-u-spalni-? Ali je v tem vlaku spalnik? A-i j- v t-m v-a-u s-a-n-k- --------------------------- Ali je v tem vlaku spalnik? 0
Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Rad bi--amo e-o-m--no----ov---o do--ru---ja. Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. R-d b- s-m- e-o-m-r-o v-z-v-i-o d- B-u-e-j-. -------------------------------------------- Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. 0
Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Rad b---o---tn- vo---n-co-----open---e-a. Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. R-d b- p-v-a-n- v-z-v-i-o d- K-p-n-a-e-a- ----------------------------------------- Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. 0
Колко струва място в спалния вагон? K--iko-sta-- -n--m-sto------l--ku? Koliko stane eno mesto v spalniku? K-l-k- s-a-e e-o m-s-o v s-a-n-k-? ---------------------------------- Koliko stane eno mesto v spalniku? 0

Езикови промени

Светът, в който живеем, се променя всеки ден. В резултат на това, нашият език никога не може да бъде в застой. Той продължава да се развива с нас и затова е динамичен. Тази промяна може да засегне всички области на един език. Това означава, че може да засегне различни негови аспекти. Фонологичните промени засягат звуковата система на езика. При семантичните промени се изменят значенията на думите. Лексикалните промени са свързани с промени в речниковия фонд. Граматичните промени изменят граматичните структури. Причините за езиковите промени са разнообразни. Често съществуват икономически причини. Ораторите или писателите искат да спестят време и усилия. Когато случаят е такъв, те опростяват своята реч. Иновациите също могат да насърчават промени в езика. Такъв е случаят, например, когато се изобретяват нови неща. Тези неща се нуждаят от имена, и така се появяват нови думи. Езиковите промени обикновено не са планирани. Те са естествен процес и често се случват автоматично. Но говорещите също могат да варират езика си съвсем съзнателно. Те правят това, когато искат да постигнат определен ефект. Влиянието на чуждите езици също така насърчава езиковите промени. Това е особено очевидно във времена на глобализация. Английският език влияе на другите езици повече от всеки друг. Можете да намерите английски думи в почти всеки език. Те се наричат англицизми. Езиковите промени са били критикувани или възприемани като заплаха от най-древни времена. В същото време, промените на езика са положителен знак. Защото те доказват следния факт: Нашият език е жив - точно като нас!
Знаете ли, че?
Персийският принадлежи към иранските езици. Говори се главно в Иран, Афганистан и Таджикистан. Но и в други страни той е важен език. Към тях спадат Узбекистан, Туркменистан, Бахрейн, Ирак и Индия. За около 70 милиона души персийският е майчин език. Към тях се причисляват още 50 милиона, които го говорят като втори език. В зависимост от региона се използват различни диалекти. В Иран техеранският диалект се счита за говоримия стандартен език. Освен това и писменият език се изучава като официален персийски. Персийската знакова система е вариант на арабската азбука. В персийския няма граматичен член. Не съществува и граматичен род. В миналото персийският е бил най-важният език за общуване в Ориента. Който започне да изучава персийски, скоро ще открие една впечатляваща култура. А персийската литература е сред най-важните в света ...