Sprachführer

de Tätigkeiten   »   ka საქმიანობა

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]

საქმიანობა

[sakmianoba]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Was macht Martha? რა- --ქმ-ა--ბს -----? რას საქმიანობს მართა? რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
ras ---m--nob--ma-t-? ras sakmianobs marta? r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Sie arbeitet im Büro. ი--ოფისშ--მ-შაობს. ის ოფისში მუშაობს. ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
is---i---i m-sha-b-. is opisshi mushaobs. i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Sie arbeitet am Computer. ი---ომ--უტ-რთ-- -უშა---. ის კომპიუტერთან მუშაობს. ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
i--k'o--'i---er-a- mu---obs. is k'omp'iut'ertan mushaobs. i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Wo ist Martha? სად-ა----მ-რთა? სად არის მართა? ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
sa--ar-s m--ta? sad aris marta? s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
Im Kino. კ---შ-. კინოში. კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k-i-----. k'inoshi. k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Sie schaut sich einen Film an. ი----ლ-ს -ყუ-ებ-. ის ფილმს უყურებს. ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i- p-lm- -q-r-b-. is pilms uqurebs. i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Was macht Peter? რ-ს ----ებ----ტ-რ-? რას აკეთებს პეტერი? რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
ra- a---te-- p'et'eri? ras ak'etebs p'et'eri? r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Er studiert an der Universität. ის --ივე-ს-ტე-ში-ს-ა-ლო--. ის უნივერსიტეტში სწავლობს. ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
i- ----e-sit'-t'shi----'av---s. is universit'et'shi sts'avlobs. i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Er studiert Sprachen. ის--ნ----სწ-ვლობს. ის ენებს სწავლობს. ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i- --e-- --s-av-o-s. is enebs sts'avlobs. i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Wo ist Peter? სად ა--- -ე-ერი? სად არის პეტერი? ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
sad -ri---------i? sad aris p'et'eri? s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
Im Café. კ-ფეშ-. კაფეში. კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k---e--i. k'apeshi. k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Er trinkt Kaffee. ი- -ა--ს ს-ა-ს. ის ყავას სვამს. ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
i--qav----v-ms. is qavas svams. i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Wohin gehen sie gern? სად გ-ყვ--თ -ას-ლ-? სად გიყვართ წასვლა? ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
s-----qvart-t--asvl-? sad giqvart ts'asvla? s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
Ins Konzert. კ-ნ-ერტ-ე. კონცერტზე. კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k'-----rt-z-. k'ontsert'ze. k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
Sie hören gern Musik. თქ--- -ი-ვა-თ-მ-სი-----ო-მ-ნა. თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
tk--n g---art -u-i---- mo--e-a. tkven giqvart musik'is mosmena. t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Wohin gehen sie nicht gern? სად ა- -ი--ა-თ--ასვლ-? სად არ გიყვართ წასვლა? ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
s---ar--i--ar- ----svla? sad ar giqvart ts'asvla? s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
In die Disco. დ-----ეკ--ე. დისკოთეკაზე. დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
dis-'o--k'az-. disk'otek'aze. d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
Sie tanzen nicht gern. მა- არ --ვა-თ ცე---. მათ არ უყვართ ცეკვა. მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
m-t -----va---t--k'-a. mat ar uqvart tsek'va. m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!