Sprachführer

de Stadtbesichtigung   »   ka ქალაქის დათვალიერება

42 [zweiundvierzig]

Stadtbesichtigung

Stadtbesichtigung

42 [ორმოცდაორი]

42 [ormotsdaori]

ქალაქის დათვალიერება

[kalakis datvaliereba]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Ist der Markt sonntags geöffnet? ღი-ა------- --ირაო---? ღიაა ბაზარი კვირაობით? ღ-ა- ბ-ზ-რ- კ-ი-ა-ბ-თ- ---------------------- ღიაა ბაზარი კვირაობით? 0
g--aa------i ----ra----? ghiaa bazari k'viraobit? g-i-a b-z-r- k-v-r-o-i-? ------------------------ ghiaa bazari k'viraobit?
Ist die Messe montags geöffnet? ღიაა -ა---ე----ვირაო-ი-? ღიაა გამოფენა კვირაობით? ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- კ-ი-ა-ბ-თ- ------------------------ ღიაა გამოფენა კვირაობით? 0
g---- g------a--'v-raobit? ghiaa gamopena k'viraobit? g-i-a g-m-p-n- k-v-r-o-i-? -------------------------- ghiaa gamopena k'viraobit?
Ist die Ausstellung dienstags geöffnet? ღი-ა-გ--ოფ-ნ- -ა-შა-ათ-ბით? ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- ს-მ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? 0
g-----g---p--a-sam--a-ato-it? ghiaa gamopena samshabatobit? g-i-a g-m-p-n- s-m-h-b-t-b-t- ----------------------------- ghiaa gamopena samshabatobit?
Hat der Zoo mittwochs geöffnet? ღ------ო--რ---ო--შ----ობი-? ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? ღ-ა- ზ-ო-ა-კ- ო-ხ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? 0
g--a----o--ark'i------h------i-? ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit? g-i-a z-o-'-r-'- o-k-s-a-a-o-i-? -------------------------------- ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit?
Hat das Museum donnerstags geöffnet? ღია------უმი ხ-თ--ბათ-ბ-თ? ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? ღ-ა- მ-ზ-უ-ი ხ-თ-ა-ა-ო-ი-? -------------------------- ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? 0
gh-a---uz-u-i-k-ut----a---i-? ghiaa muzeumi khutshabatobit? g-i-a m-z-u-i k-u-s-a-a-o-i-? ----------------------------- ghiaa muzeumi khutshabatobit?
Hat die Galerie freitags geöffnet? ღი----ალ--ე--პ-რასკე---ით? ღიაა გალერეა პარასკევობით? ღ-ა- გ-ლ-რ-ა პ-რ-ს-ე-ო-ი-? -------------------------- ღიაა გალერეა პარასკევობით? 0
ghiaa---l--e- p'--a-k'-v-bit? ghiaa galerea p'arask'evobit? g-i-a g-l-r-a p-a-a-k-e-o-i-? ----------------------------- ghiaa galerea p'arask'evobit?
Darf man fotografieren? ფო-ოს--ად---------ძლ---? ფოტოს გადაღება შეიძლება? ფ-ტ-ს გ-დ-ღ-ბ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------------ ფოტოს გადაღება შეიძლება? 0
p-t'o- g-da-h-------idzl---? pot'os gadagheba sheidzleba? p-t-o- g-d-g-e-a s-e-d-l-b-? ---------------------------- pot'os gadagheba sheidzleba?
Muss man Eintritt bezahlen? შე-ვლ-სთვი---ნდა გ---ვ----ო? შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? შ-ს-ლ-ს-ვ-ს უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-? ---------------------------- შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? 0
s-e-v----vis-u--a--a-a--k--d-? shesvlistvis unda gadavikhado? s-e-v-i-t-i- u-d- g-d-v-k-a-o- ------------------------------ shesvlistvis unda gadavikhado?
Wie viel kostet der Eintritt? რ-----ს-შე---ა? რა ღირს შესვლა? რ- ღ-რ- შ-ს-ლ-? --------------- რა ღირს შესვლა? 0
r----irs s-e-v--? ra ghirs shesvla? r- g-i-s s-e-v-a- ----------------- ra ghirs shesvla?
Gibt es eine Ermäßigung für Gruppen? არის-ფ---აკლ-ბ- -გუფი-თ---? არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ჯ-უ-ი-თ-ი-? --------------------------- არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? 0
a-is--a------eb- -----st-is? aris pasdak'leba jgupistvis? a-i- p-s-a-'-e-a j-u-i-t-i-? ---------------------------- aris pasdak'leba jgupistvis?
Gibt es eine Ermäßigung für Kinder? ა-ის--ასდ-კლ-ბა -ა-შვ----თვის? არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ბ-ვ-ვ-ბ-ს-ვ-ს- ------------------------------ არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? 0
a-i- pas-a-'leba -avshvebi--vi-? aris pasdak'leba bavshvebistvis? a-i- p-s-a-'-e-a b-v-h-e-i-t-i-? -------------------------------- aris pasdak'leba bavshvebistvis?
Gibt es eine Ermäßigung für Studenten? არ-- ფ-სდაკ-ე-ა-ს---ენ-ებისთვ-ს? არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ს-უ-ე-ტ-ბ-ს-ვ-ს- -------------------------------- არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? 0
a--s-pa-da-'leba----u--n--ebi--vis? aris pasdak'leba st'udent'ebistvis? a-i- p-s-a-'-e-a s-'-d-n-'-b-s-v-s- ----------------------------------- aris pasdak'leba st'udent'ebistvis?
Was für ein Gebäude ist das? ეს რა-შენობაა? ეს რა შენობაა? ე- რ- შ-ნ-ბ-ა- -------------- ეს რა შენობაა? 0
es ra --enobaa? es ra shenobaa? e- r- s-e-o-a-? --------------- es ra shenobaa?
Wie alt ist das Gebäude? ე---ე-ობ-----ხ--ს--? ეს შენობა რა ხნისაა? ე- შ-ნ-ბ- რ- ხ-ი-ა-? -------------------- ეს შენობა რა ხნისაა? 0
e-----n-b---a-kh--saa? es shenoba ra khnisaa? e- s-e-o-a r- k-n-s-a- ---------------------- es shenoba ra khnisaa?
Wer hat das Gebäude gebaut? ე- შ---ბ- -ინ--ა-ენ-? ეს შენობა ვინ ააშენა? ე- შ-ნ-ბ- ვ-ნ ა-შ-ნ-? --------------------- ეს შენობა ვინ ააშენა? 0
es-sh---b---in-aas-ena? es shenoba vin aashena? e- s-e-o-a v-n a-s-e-a- ----------------------- es shenoba vin aashena?
Ich interessiere mich für Architektur. მ--ა--ი----ურ----ი-ეტერ---ბს. მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. მ- ა-ქ-ტ-ქ-უ-ა მ-ი-ე-ე-ე-ე-ს- ----------------------------- მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. 0
m- arkit-e--'ura-m-in-t'-r--e-s. me arkit'ekt'ura mainet'eresebs. m- a-k-t-e-t-u-a m-i-e-'-r-s-b-. -------------------------------- me arkit'ekt'ura mainet'eresebs.
Ich interessiere mich für Kunst. მ- --ლო------მ-ინ-ერე--ბს. მე ხელოვნება მაინტერესებს. მ- ხ-ლ-ვ-ე-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე ხელოვნება მაინტერესებს. 0
me----l----ba-ma---'e-eseb-. me khelovneba maint'eresebs. m- k-e-o-n-b- m-i-t-e-e-e-s- ---------------------------- me khelovneba maint'eresebs.
Ich interessiere mich für Malerei. მ--მ----რ--ა-მა-ნტ-რეს---. მე მხატვრობა მაინტერესებს. მ- მ-ა-ვ-ო-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე მხატვრობა მაინტერესებს. 0
me -khat----b- -ai-t-erese-s. me mkhat'vroba maint'eresebs. m- m-h-t-v-o-a m-i-t-e-e-e-s- ----------------------------- me mkhat'vroba maint'eresebs.

Schnelle Sprachen, langsame Sprachen

Weltweit gibt es mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Alle haben aber dieselbe Funktion. Sie helfen uns dabei, Informationen auszutauschen. Das geschieht in jeder Sprache auf unterschiedliche Weise. Denn jede Sprache funktioniert nach eigenen Regeln. Auch die Geschwindigkeit, mit der gesprochen wird, unterscheidet sich. Das haben Sprachforscher in verschiedenen Studien bewiesen. Dazu wurden kurze Texte in mehrere Sprachen übersetzt. Diese Texte sind dann von Muttersprachlern vorgelesen worden. Das Ergebnis war eindeutig. Japanisch und Spanisch sind die schnellsten Sprachen. In diesen Sprachen werden fast 8 Silben pro Sekunde gesprochen. Deutlich langsamer sprechen die Chinesen. Sie kommen pro Sekunde nur auf 5 Silben. Die Geschwindigkeit hängt von der Komplexität der Silben ab. Wenn die Silben komplex sind, dauert das Sprechen länger. Das Deutsche enthält beispielsweise 3 Laute pro Silbe. Deshalb wird es relativ langsam gesprochen. Schnell zu sprechen heißt aber nicht, auch viel mitzuteilen. Ganz im Gegenteil! In schnell gesprochenen Silben ist nur wenig Information enthalten. Obwohl Japaner also schnell sprechen, transportieren sie wenig Inhalt. Das „langsame“ Chinesisch drückt dagegen in wenigen Wörtern viel aus. Auch die Silben des Englischen enthalten viel Information. Interessant ist: Die untersuchten Sprachen sind fast gleich effizient! Das bedeutet, wer langsamer spricht, teilt mehr mit. Und wer schneller spricht, braucht mehr Worte. Am Ende kommen also alle fast gleichzeitig ins Ziel…
Wussten Sie das?
Das Slowenische wird zu den südslawischen Sprachen gezählt. Für mehr als 2 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Diese leben hauptsächlich in Slowenien, aber auch in Kroatien, in Serbien, in Österreich und in Ungarn. Das Slowenische weist viele Parallelen zum Tschechischen und zum Slowakischen auf. Es lassen sich aber ebenfalls viele Einflüsse aus dem Serbokroatischen erkennen. Obwohl Slowenien kein großes Land ist, finden sich dort etliche unterschiedliche Dialekte. Der Grund dafür liegt in der bewegten Geschichte der Region. Diese spiegelt sich auch im Wortschatz wider, der zahlreiche fremdsprachige Begriffe beinhaltet. Das slowenische Alphabet wird in lateinischen Buchstaben geschrieben. Die Grammatik kennt sechs Fälle und drei Geschlechter. Eine Besonderheit der Sprache ist, dass zwei offizielle Lautsysteme für die Aussprache existieren. Bei einem von ihnen muss genau zwischen hohen und tiefen Tönen unterschieden werden. Die archaische Struktur ist ein weiteres Kennzeichen der Sprache. Die Slowenen waren anderen Sprachen gegenüber schon immer sehr aufgeschlossen. Deshalb freuen sie sich so sehr, wenn man auch auf ihre Sprache neugierig ist!