Sprachführer

de Adjektive 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [achtundsiebzig]

Adjektive 1

Adjektive 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
eine alte Frau მ-ხუ-- --ლი მოხუცი ქალი მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mokhu-si--ali mokhutsi kali m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
eine dicke Frau მ--ქ----ქალი მსუქანი ქალი მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m-u-an- k--i msukani kali m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
eine neugierige Frau ცნობ-ს-ოყ-არ-----ი ცნობისმოყვარე ქალი ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsno----o----- ---i tsnobismoqvare kali t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
ein neuer Wagen ახა------ქანა ახალი მანქანა ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akhali-ma--ana akhali mankana a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
ein schneller Wagen ს-რ-------ქ-ნა სწრაფი მანქანა ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
sts'---- man-a-a sts'rapi mankana s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
ein bequemer Wagen მ----ხე---- ---ქ-ნა მოხერხებული მანქანა მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mok--r-hebu-- m-nk-na mokherkhebuli mankana m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
ein blaues Kleid ლ--ჯ- -აბა ლურჯი კაბა ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-rj- --a-a lurji k'aba l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
ein rotes Kleid წ----- კაბა წითელი კაბა წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts----li ----a ts'iteli k'aba t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
ein grünes Kleid მ---ნ--კა-ა მწვანე კაბა მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts'va-- k---a mts'vane k'aba m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
eine schwarze Tasche შავი ჩანთა შავი ჩანთა შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
shavi c-anta shavi chanta s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
eine braune Tasche ყ-ვ-ს-ე-ი---ნთა ყავისფერი ჩანთა ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qa--s---i cha--a qavisperi chanta q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
eine weiße Tasche თეთ-ი-ჩა-თა თეთრი ჩანთა თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te------an-a tetri chanta t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
nette Leute ს--იამ---ო ხალხი სასიამოვნო ხალხი ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sa-i-mo-no-kh---hi sasiamovno khalkhi s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
höfliche Leute ზრ-ი--ბ---ი--ალ-ი ზრდილობიანი ხალხი ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-di-o-i--- -ha-khi zrdilobiani khalkhi z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante Leute ს---ტ----ო--ა--ი საინტერესო ხალხი ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s--n-'ere---k-a-k-i saint'ereso khalkhi s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
liebe Kinder სა-ვ-რ--ი -----ები საყვარელი ბავშვები ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
saq--r-li--a-s-vebi saqvareli bavshvebi s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
freche Kinder თ-ვხედი ბ-ვ--ე-ი თავხედი ბავშვები თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tav-hed---avs-vebi tavkhedi bavshvebi t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
brave Kinder დ--ჯე-ი---ვ-ვე-ი დამჯერი ბავშვები დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
dam--ri----s---bi damjeri bavshvebi d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Computer können gehörte Wörter rekonstruieren

Gedanken lesen zu können, ist ein alter Traum des Menschen. Jeder wüsste manchmal gern, was ein anderer gerade denkt. Noch ist dieser Traum nicht wahr geworden. Auch mit moderner Technik können wir keine Gedanken lesen. Was andere denken, bleibt ihr Geheimnis. Wir können aber erkennen, was andere hören! Das hat ein wissenschaftliches Experiment gezeigt. Forschern ist es gelungen, gehörte Wörter zu rekonstruieren. Dazu analysierten sie die Gehirnwellen von Testpersonen. Wenn wir etwas hören, wird unser Gehirn aktiv. Es muss die gehörte Sprache verarbeiten. Dabei entsteht ein bestimmtes Aktivitätsmuster. Dieses Muster kann man mit Elektroden aufzeichnen. Und auch diese Aufzeichnung lässt sich weiterverarbeiten! Mit einem Computer kann man sie in ein Schallmuster umwandeln. So kann das gehörte Wort identifiziert werden. Dieses Prinzip funktioniert bei allen Wörtern. Jedes Wort, das wir hören, erzeugt ein bestimmtes Signal. Dieses Signal steht immer in Zusammenhang mit dem Klang des Wortes. Man muss es also „nur“ in ein akustisches Signal übersetzen. Denn: Hat man das Klangmuster, kennt man das Wort. Im Experiment hörten die Probanden echte Wörter und Pseudowörter. Ein Teil der gehörten Wörter existierte also nicht. Trotzdem konnten auch diese Wörter rekonstruiert werden. Die erkannten Wörter können von einem Computer ausgesprochen werden. Es ist aber auch möglich, sie nur auf einem Bildschirm erscheinen zu lassen. Die Forscher hoffen nun, Sprachsignale bald besser zu verstehen. Der Traum vom Gedankenlesen geht also weiter…