Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Bulgarisch
HörenMehr
Ich habe einen Termin beim Arzt.
Аз----------при ----ря.
Аз имам час при лекаря.
А- и-а- ч-с п-и л-к-р-.
-----------------------
Аз имам час при лекаря. 0 Az-i--- -h-s-pr----kar-a.Az imam chas pri lekarya.A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a--------------------------Az imam chas pri lekarya.
Им----ас -а -0.
Имам час за 10.
И-а- ч-с з- 1-.
---------------
Имам час за 10. 0 Im-- c-a- za-10.Imam chas za 10.I-a- c-a- z- 1-.----------------Imam chas za 10.
Как -----з-ат-?
Как се казвате?
К-к с- к-з-а-е-
---------------
Как се казвате? 0 Kak--e--az-a-e?Kak se kazvate?K-k s- k-z-a-e----------------Kak se kazvate?
М-л-,---д--те-в ------я-а.
Моля, седнете в чакалнята.
М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а-
--------------------------
Моля, седнете в чакалнята. 0 M--ya--s---ete-----aka--y--a.Molya, sednete v chakalnyata.M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a------------------------------Molya, sednete v chakalnyata.
К-кв- мог- д--н-п---я-за---с?
Какво мога да направя за Вас?
К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с-
-----------------------------
Какво мога да направя за Вас? 0 K--v- -o-a ---n---avy- za Vas?Kakvo moga da napravya za Vas?K-k-o m-g- d- n-p-a-y- z- V-s-------------------------------Kakvo moga da napravya za Vas?
П-с----но ме--оли гъ---т.
Постоянно ме боли гърбът.
П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-.
-------------------------
Постоянно ме боли гърбът. 0 Po-t-----o m- bo-i-gy-by-.Postoyanno me boli gyrbyt.P-s-o-a-n- m- b-l- g-r-y-.--------------------------Postoyanno me boli gyrbyt.
П-ня-ог------оли кор--ът.
Понякога ме боли коремът.
П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т-
-------------------------
Понякога ме боли коремът. 0 Pon-ak--------o-- ---e-y-.Ponyakoga me boli koremyt.P-n-a-o-a m- b-l- k-r-m-t---------------------------Ponyakoga me boli koremyt.
С-----ете-се до кръс--- м--я!
Съблечете се до кръста, моля!
С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-!
-----------------------------
Съблечете се до кръста, моля! 0 S----c-ete se-----rysta-----y-!Syblechete se do krysta, molya!S-b-e-h-t- s- d- k-y-t-, m-l-a--------------------------------Syblechete se do krysta, molya!
К--в-от- н-л--ан- е -о-м---о.
Кръвното налягане е нормално.
К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-.
-----------------------------
Кръвното налягане е нормално. 0 Kr--no-o -al-a--n- y--normalno.Kryvnoto nalyagane ye normalno.K-y-n-t- n-l-a-a-e y- n-r-a-n-.-------------------------------Kryvnoto nalyagane ye normalno.
Щ--В- --прав--и-жекц--.
Ще Ви направя инжекция.
Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-.
-----------------------
Ще Ви направя инжекция. 0 S---- -----p-avya i--he-t-i-a.Shche Vi napravya inzhektsiya.S-c-e V- n-p-a-y- i-z-e-t-i-a-------------------------------Shche Vi napravya inzhektsiya.
Ще-Ви--ам-табле--и.
Ще Ви дам таблетки.
Щ- В- д-м т-б-е-к-.
-------------------
Ще Ви дам таблетки. 0 Shc----i-----t---et--.Shche Vi dam tabletki.S-c-e V- d-m t-b-e-k-.----------------------Shche Vi dam tabletki.
Щ--В- ---иш- ре-еп--.
Ще Ви напиша рецепта.
Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а-
---------------------
Ще Ви напиша рецепта. 0 S---e V--n-pish- --t---ta.Shche Vi napisha retsepta.S-c-e V- n-p-s-a r-t-e-t-.--------------------------Shche Vi napisha retsepta.
Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab.
Das hat eine amerikanische Studie gezeigt.
Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen.
Das geschah mit Hilfe eines Computers.
Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter.
Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt.
Das Ergebnis war eindeutig.
Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es.
Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange.
Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen.
Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste.
Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein.
Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden.
Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil.
Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt.
Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel.
Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen.
Oder aber wir sagen viele kurze Wörter.
Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich.
Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus.
Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen.
Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht.
Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen.
Das Verständnis wäre dadurch erschwert.
Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen.
Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange.
Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple!
Kurz: KISS!