Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Urdu
HörenMehr
Ich habe einen Termin beim Arzt.
-یر- -ا--ر -ے--اتھ--یک -ل-قات-ہ--
میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے-
-ی-ی ڈ-ک-ر ک- س-ت- ا-ک م-ا-ا- ہ---
-----------------------------------
میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے- 0 mer- dr--e--ath a-k m-l--a-t--ai--meri dr ke sath aik mulaqaat hai -m-r- d- k- s-t- a-k m-l-q-a- h-i -----------------------------------meri dr ke sath aik mulaqaat hai -
آپ ک----م ک-- ---
آپ کا نام کیا ہے؟
-پ ک- ن-م ک-ا ہ-؟-
-------------------
آپ کا نام کیا ہے؟ 0 a-- -- n--m--y--hai?aap ka naam kya hai?a-p k- n-a- k-a h-i---------------------aap ka naam kya hai?
آ--ک- ا-ش---- -ہ-- کی ---
آپ کی انشورنس کہاں کی ہے؟
-پ ک- ا-ش-ر-س ک-ا- ک- ہ-؟-
---------------------------
آپ کی انشورنس کہاں کی ہے؟ 0 aap ki in-u--n-e k-h-- -- ---?aap ki insurance kahan ki hai?a-p k- i-s-r-n-e k-h-n k- h-i-------------------------------aap ki insurance kahan ki hai?
----آ- ک--ک---مد- -ر -ک---ہ-ں؟
میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟
-ی- آ- ک- ک-ا م-د ک- س-ت- ہ-ں-
--------------------------------
میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟ 0 m-i- aap-ke-liye-kya k-r -ak-a-h--?mein aap ke liye kya kar sakta hon?m-i- a-p k- l-y- k-a k-r s-k-a h-n------------------------------------mein aap ke liye kya kar sakta hon?
----کہ-ں ہو---- ہ--
درد کہاں ہو رہا ہے؟
-ر- ک-ا- ہ- ر-ا ہ-؟-
---------------------
درد کہاں ہو رہا ہے؟ 0 d--d -a--n--- -a-a --i?dard kahan ho raha hai?d-r- k-h-n h- r-h- h-i------------------------dard kahan ho raha hai?
بس-ر--- ل-ٹ---ئیے-
بستر پر لیٹ جائیے-
-س-ر پ- ل-ٹ ج-ئ-ے-
--------------------
بستر پر لیٹ جائیے- 0 b-star -a---at---a-----bistar par late jaiye -b-s-a- p-r l-t- j-i-e ------------------------bistar par late jaiye -
می- آ- -و------ل-ا--و------یے ا-- --خ- --ت- --ں-
میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-
-ی- آ- ک- م-ڈ-ک- ا-ٹ-ر ک- ل-ے ا-ک ن-خ- د-ت- ہ-ں-
--------------------------------------------------
میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں- 0 m-in --- -o-m---c-l--tore-k--l-ye --k --skha da- --ha-hoonmein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoonm-i- a-p k- m-d-c-l s-o-e k- l-y- a-k n-s-h- d-y r-h- h-o-----------------------------------------------------------mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke.
میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-
mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon
Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab.
Das hat eine amerikanische Studie gezeigt.
Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen.
Das geschah mit Hilfe eines Computers.
Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter.
Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt.
Das Ergebnis war eindeutig.
Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es.
Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange.
Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen.
Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste.
Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein.
Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden.
Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil.
Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt.
Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel.
Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen.
Oder aber wir sagen viele kurze Wörter.
Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich.
Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus.
Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen.
Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht.
Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen.
Das Verständnis wäre dadurch erschwert.
Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen.
Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange.
Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple!
Kurz: KISS!