Д--и е-с--бодна------а?
Дали е слободна масава?
Д-л- е с-о-о-н- м-с-в-?
-----------------------
Дали е слободна масава? 0 Dal--ye ---b-dn- --s-v-?Dali ye slobodna masava?D-l- y- s-o-o-n- m-s-v-?------------------------Dali ye slobodna masava?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста.
Čo mi môžete odporučiť?
Шт- -и-м-ж-ле д--пр-------те?
Што би можеле да препорачате?
Ш-о б- м-ж-л- д- п-е-о-а-а-е-
-----------------------------
Што би можеле да препорачате? 0 Shto b------e--e -a p----o----at-e?Shto bi moʐyelye da pryeporachatye?S-t- b- m-ʐ-e-y- d- p-y-p-r-c-a-y-?-----------------------------------Shto bi moʐyelye da pryeporachatye?
Би--а-ал-/ -а-ал--еде--с-к -д -о---кал.
Би сакал / сакала еден сок од портокал.
Б- с-к-л / с-к-л- е-е- с-к о- п-р-о-а-.
---------------------------------------
Би сакал / сакала еден сок од портокал. 0 B--s---l --s---l----d-e----- o- por--k--.Bi sakal / sakala yedyen sok od portokal.B- s-k-l / s-k-l- y-d-e- s-k o- p-r-o-a-.-----------------------------------------Bi sakal / sakala yedyen sok od portokal.
Ј---би --к---/ --кала--д---кафе ----ле-о.
Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко.
Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- к-ф- с- м-е-о-
-----------------------------------------
Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко. 0 Јa- bi sa-al -----al- y-d---------so -ly-k-.Јas bi sakal / sakala yedno kafye so mlyeko.Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-o k-f-e s- m-y-k-.--------------------------------------------Јas bi sakal / sakala yedno kafye so mlyeko.
И-ат- ----ден пепел--к?
Имате ли еден пепелник?
И-а-е л- е-е- п-п-л-и-?
-----------------------
Имате ли еден пепелник? 0 Im--y- -i yedyen --epyelni-?Imatye li yedyen pyepyelnik?I-a-y- l- y-d-e- p-e-y-l-i-?----------------------------Imatye li yedyen pyepyelnik?
И-ате -и-з--алк-?
Имате ли запалка?
И-а-е л- з-п-л-а-
-----------------
Имате ли запалка? 0 Im---e--------l--?Imatye li zapalka?I-a-y- l- z-p-l-a-------------------Imatye li zapalka?
М--е-ми н--ос--с-ва----- вил-шк-.
Мене ми недостасува една вилушка.
М-н- м- н-д-с-а-у-а е-н- в-л-ш-а-
---------------------------------
Мене ми недостасува една вилушка. 0 M-e-y---- n-e-o-t---o---y-dn--vi-o--hka.Myenye mi nyedostasoova yedna vilooshka.M-e-y- m- n-e-o-t-s-o-a y-d-a v-l-o-h-a-----------------------------------------Myenye mi nyedostasoova yedna vilooshka.
М--е -и -е----ас-в--е-е- н-ж.
Мене ми недостасува еден нож.
М-н- м- н-д-с-а-у-а е-е- н-ж-
-----------------------------
Мене ми недостасува еден нож. 0 Myenye mi-n--do-t--oova y----n---ʐ.Myenye mi nyedostasoova yedyen noʐ.M-e-y- m- n-e-o-t-s-o-a y-d-e- n-ʐ------------------------------------Myenye mi nyedostasoova yedyen noʐ.
М--е-ми---до-тасув---дн- лаж---.
Мене ми недостасува една лажица.
М-н- м- н-д-с-а-у-а е-н- л-ж-ц-.
--------------------------------
Мене ми недостасува една лажица. 0 My-ny- ---nyedos------a ye-na--a-it-a.Myenye mi nyedostasoova yedna laʐitza.M-e-y- m- n-e-o-t-s-o-a y-d-a l-ʐ-t-a---------------------------------------Myenye mi nyedostasoova yedna laʐitza.
Každý jazyk má zvláštne črty.
Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé.
K takýmto jazykom patrí Trio.
Trio je juhoamerický indiánsky jazyk.
Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname.
Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika.
Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu.
Môže za to tzv. frustratívna koncovka.
Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám.
Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá.
Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje.
Zoberme si napríklad vetu:
Dieťa išlo do školy
.
V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku.
Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať.
Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného.
Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož.
Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie.
Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá.
Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť.
Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára.
V Suriname je úradným jazykom holandčina.
Preklady z holandčiny do tria sú často problematické.
Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna.
Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny.
Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria.
Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká.
Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !?
Nielen v jazyku politikov ...