短语手册

zh 在出租车里   »   ur ‫ٹیکسی میں‬

38[三十八]

在出租车里

在出租车里

‫38 [اڑتیس]‬

artees

‫ٹیکسی میں‬

[taxy mein]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌尔都语 播放 更多
请 您 叫一 辆 出租车 。 ‫-ی--- کو-ب-ا-دیں‬ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ ‫-ی-س- ک- ب-ا د-ں- ------------------ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ 0
taxy-ko---la- d-n taxy ko bulaa den t-x- k- b-l-a d-n ----------------- taxy ko bulaa den
到 火车站 要 多少钱 ? ‫اس-ی-ن--- کا-کر-ی-----ا -- گا؟‬ ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ ‫-س-ی-ن ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ- گ-؟- -------------------------------- ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ 0
s--ti-n------a-kiraya ki-na h--ga? station tak ka kiraya kitna ho ga? s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------- station tak ka kiraya kitna ho ga?
到 飞机场 要 多少钱 ? ‫ائ-پ-رٹ ت---- ---یہ-کتنا ہو--؟‬ ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ ‫-ئ-پ-ر- ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-گ-؟- -------------------------------- ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ 0
air-ort---k-k-----a-- k-tna--o-a? airport tak ka kiraya kitna hoga? a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------- airport tak ka kiraya kitna hoga?
请 一直 往前 走 。 ‫-یدھے--لی-‬ ‫سیدھے چلیے‬ ‫-ی-ھ- چ-ی-‬ ------------ ‫سیدھے چلیے‬ 0
seed-a- ---l--e seedhay chaliye s-e-h-y c-a-i-e --------------- seedhay chaliye
请 在 这里 右转 。 ‫--اں--ا--- مڑ جا--‬ ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ ‫-ہ-ں د-ئ-ں م- ج-ی-‬ -------------------- ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ 0
ya-a--se---a---aath-pa- mu-r yahan seedhay haath par murr y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ---------------------------- yahan seedhay haath par murr
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 ‫-ہاں-ک-ن- -ر -ائ---طر-‬ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ ‫-ہ-ں ک-ن- پ- ب-ئ-ں ط-ف- ------------------------ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ 0
wah-n kon----ar u-t-- h-at- ki-----f wahan konay par ultay haath ki taraf w-h-n k-n-y p-r u-t-y h-a-h k- t-r-f ------------------------------------ wahan konay par ultay haath ki taraf
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! ‫م----ج--ی--ے‬ ‫مجھے جلدی ہے‬ ‫-ج-ے ج-د- ہ-‬ -------------- ‫مجھے جلدی ہے‬ 0
muj-e---l---h-i mujhe jaldi hai m-j-e j-l-i h-i --------------- mujhe jaldi hai
我 有 时间 。 ‫-یر- پا- وق--ہ-‬ ‫میرے پاس وقت ہے‬ ‫-ی-ے پ-س و-ت ہ-‬ ----------------- ‫میرے پاس وقت ہے‬ 0
me---pa----a-- --i mere paas waqt hai m-r- p-a- w-q- h-i ------------------ mere paas waqt hai
请 您 开 慢点儿 。 ‫---ت----ائ--‬ ‫آہستہ چلائیے‬ ‫-ہ-ت- چ-ا-ی-‬ -------------- ‫آہستہ چلائیے‬ 0
aah---aa--hl-y-e aahistaa chlayie a-h-s-a- c-l-y-e ---------------- aahistaa chlayie
请 您 在这里 停车 。 ‫--ا--ر------یے‬ ‫یہاں روک دیجیے‬ ‫-ہ-ں ر-ک د-ج-ے- ---------------- ‫یہاں روک دیجیے‬ 0
y-ha- ro- degi-e yahan rok degiye y-h-n r-k d-g-y- ---------------- yahan rok degiye
请 您 等一下 。 ‫تھوڑی د--------- کیجیے‬ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ ‫-ھ-ڑ- د-ر ا-ت-ا- ک-ج-ے- ------------------------ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ 0
t--ri der-intzaar k-iji-e thori der intzaar kiijiye t-o-i d-r i-t-a-r k-i-i-e ------------------------- thori der intzaar kiijiye
我 马上 回来 。 ‫--- ابھ----پس---- --ں‬ ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ ‫-ی- ا-ھ- و-پ- آ-ا ہ-ں- ----------------------- ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ 0
m--n -o-- aat- --n mein for" aata hon m-i- f-r- a-t- h-n ------------------ mein for" aata hon
请 您 给 我 一张 收据 。 ‫مجھ- --ک---ی- -یج-ے‬ ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ر-ی- د-ج-ے- --------------------- ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ 0
m---------ra-eed--e-iye mujhe aik raseed degiye m-j-e a-k r-s-e- d-g-y- ----------------------- mujhe aik raseed degiye
我 没有 零钱 。 ‫-یرے---- ک-ّلے------ن--ں -ی-‬ ‫میرے پاس کھ-لے پیسے نہیں ہیں‬ ‫-ی-ے پ-س ک-ّ-ے پ-س- ن-ی- ہ-ں- ------------------------------ ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ 0
me----a-s -h-------------a---ha-n mere paas chutte paisay nahi hain m-r- p-a- c-u-t- p-i-a- n-h- h-i- --------------------------------- mere paas chutte paisay nahi hain
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 ‫-ھ-ک-ہ-- --ق---پ -کھ--‬ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ ‫-ھ-ک ہ-، ب-ق- آ- ر-ھ-ے- ------------------------ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ 0
t---k---i, -aq--aap-r--hiye theek hai, baqi aap rakhiye t-e-k h-i- b-q- a-p r-k-i-e --------------------------- theek hai, baqi aap rakhiye
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 ‫-ج-ے--س --- -ر ------دی-‬ ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ ‫-ج-ے ا- پ-ے پ- پ-ن-ا د-ں- -------------------------- ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ 0
m-j-e--s -a--ay par-p--nc-a--en mujhe is pattay par pouncha den m-j-e i- p-t-a- p-r p-u-c-a d-n ------------------------------- mujhe is pattay par pouncha den
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 ‫م-ھے-می-ے -وٹ--میں ---چ- د-ں‬ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ ‫-ج-ے م-ر- ہ-ٹ- م-ں پ-ن-ا د-ں- ------------------------------ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ 0
m-j-e--e-e h-t-l----- p-un-ha d-n mujhe mere hotel mein pouncha den m-j-e m-r- h-t-l m-i- p-u-c-a d-n --------------------------------- mujhe mere hotel mein pouncha den
请 您 把 我 送到 海边 去 。 ‫مج-ے سمن-ر------ارے --نچا ---‬ ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ ‫-ج-ے س-ن-ر ک- ک-ا-ے پ-ن-ا د-ں- ------------------------------- ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ 0
m--h---amandar-k--k-na-- ----c-a --n mujhe samandar ke kinare pouncha den m-j-e s-m-n-a- k- k-n-r- p-u-c-a d-n ------------------------------------ mujhe samandar ke kinare pouncha den

语言天才

大多数人都会为自己能说一门外语感到高兴。 但这世界上也存在能掌握70多种语言的人。 他们不但能流利地说这些语言,还能正确地书写。 可以说,这些人是超级语言天才。 多语言现象已经存在世纪之久了。 有关语言天才的报导也屡见不鲜。 但是,这种天赋究竟从何而来,这仍是个谜。 科学界对此有各种理论。 某些理论认为,语言天才的大脑构造与众不同。 体现在布罗卡中枢上的差异尤其明显。 语言是由大脑布罗卡中枢产生的。 语言天才在该中枢的脑细胞构造与他人不同。 这可能是让他们在信息处理上更优秀的原因。 但是,该理论目前仍缺乏有力证据。 也有可能只是出于一个特别的动机从而造就了天才。 儿童能很快从其它孩子身上学习外语。 这是因为他们想在玩耍时融入其中。 他们想成为集体的一部分并跟别人沟通。 他们的学习成效因而取决于他们融入集体的意愿。 还有的理论表示,大脑物质会因学习而得到增长。 因此当我们学得越多就感到越简单。 而彼此间相似的语言,学起来也更容易。 一个讲丹麦语的人去学瑞典语或挪威语都会很快。 可是,许多问题仍然没有答案。 但可以确定的是,智力是无关紧要的。 有些人即便智力低下也能讲多种语言。 但即便是超级语言天才也需要做大量练习。 这能稍微安慰我们一下,对吧?