短语手册

zh 在出租车里   »   it In taxi / tassì

38[三十八]

在出租车里

在出租车里

38 [trentotto]

In taxi / tassì

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 意大利语 播放 更多
请 您 叫一 辆 出租车 。 M---h--mi-u- --ssì, -----a-o-e. Mi chiami un tassì, per favore. M- c-i-m- u- t-s-ì- p-r f-v-r-. ------------------------------- Mi chiami un tassì, per favore. 0
到 火车站 要 多少钱 ? Qu-nto-co--a-fin- -lla-st-zio-e? Quanto costa fino alla stazione? Q-a-t- c-s-a f-n- a-l- s-a-i-n-? -------------------------------- Quanto costa fino alla stazione? 0
到 飞机场 要 多少钱 ? Q-a-to c-st- f-no-----ae--porto? Quanto costa fino all’aeroporto? Q-a-t- c-s-a f-n- a-l-a-r-p-r-o- -------------------------------- Quanto costa fino all’aeroporto? 0
请 一直 往前 走 。 S-mpre -------,--r--o. Sempre diritto, prego. S-m-r- d-r-t-o- p-e-o- ---------------------- Sempre diritto, prego. 0
请 在 这里 右转 。 Qu---iri-a --st-a, --r----ore. Qui giri a destra, per favore. Q-i g-r- a d-s-r-, p-r f-v-r-. ------------------------------ Qui giri a destra, per favore. 0
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 A----n-o-o-g----a-s-n-stra, -er -avo-e. All’angolo giri a sinistra, per favore. A-l-a-g-l- g-r- a s-n-s-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------------- All’angolo giri a sinistra, per favore. 0
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! H------ta. Ho fretta. H- f-e-t-. ---------- Ho fretta. 0
我 有 时间 。 Ho-te-po. Ho tempo. H- t-m-o- --------- Ho tempo. 0
请 您 开 慢点儿 。 V----pi---ia-o- per-fa---e. Vada più piano, per favore. V-d- p-ù p-a-o- p-r f-v-r-. --------------------------- Vada più piano, per favore. 0
请 您 在这里 停车 。 Si fe-m---ui----r ----re. Si fermi qui, per favore. S- f-r-i q-i- p-r f-v-r-. ------------------------- Si fermi qui, per favore. 0
请 您 等一下 。 As-e-t- ----om-nto, --- f-v---. Aspetti un momento, per favore. A-p-t-i u- m-m-n-o- p-r f-v-r-. ------------------------------- Aspetti un momento, per favore. 0
我 马上 回来 。 R--or-o subi--. Ritorno subito. R-t-r-o s-b-t-. --------------- Ritorno subito. 0
请 您 给 我 一张 收据 。 M- --a la-ric--u-a,-p-r -a-ore. Mi dia la ricevuta, per favore. M- d-a l- r-c-v-t-, p-r f-v-r-. ------------------------------- Mi dia la ricevuta, per favore. 0
我 没有 零钱 。 No---o--p-c---li. Non ho spiccioli. N-n h- s-i-c-o-i- ----------------- Non ho spiccioli. 0
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 V--b-ne -os-,--l --sto - pe- --i. Va bene così, il resto è per Lei. V- b-n- c-s-, i- r-s-o è p-r L-i- --------------------------------- Va bene così, il resto è per Lei. 0
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 Mi -or---- -ue-to i-dir-z-o. Mi porti a questo indirizzo. M- p-r-i a q-e-t- i-d-r-z-o- ---------------------------- Mi porti a questo indirizzo. 0
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 M---o--i al-mi- alb-rgo. Mi porti al mio albergo. M- p-r-i a- m-o a-b-r-o- ------------------------ Mi porti al mio albergo. 0
请 您 把 我 送到 海边 去 。 M- p-rt- all--s---g--a. Mi porti alla spiaggia. M- p-r-i a-l- s-i-g-i-. ----------------------- Mi porti alla spiaggia. 0

语言天才

大多数人都会为自己能说一门外语感到高兴。 但这世界上也存在能掌握70多种语言的人。 他们不但能流利地说这些语言,还能正确地书写。 可以说,这些人是超级语言天才。 多语言现象已经存在世纪之久了。 有关语言天才的报导也屡见不鲜。 但是,这种天赋究竟从何而来,这仍是个谜。 科学界对此有各种理论。 某些理论认为,语言天才的大脑构造与众不同。 体现在布罗卡中枢上的差异尤其明显。 语言是由大脑布罗卡中枢产生的。 语言天才在该中枢的脑细胞构造与他人不同。 这可能是让他们在信息处理上更优秀的原因。 但是,该理论目前仍缺乏有力证据。 也有可能只是出于一个特别的动机从而造就了天才。 儿童能很快从其它孩子身上学习外语。 这是因为他们想在玩耍时融入其中。 他们想成为集体的一部分并跟别人沟通。 他们的学习成效因而取决于他们融入集体的意愿。 还有的理论表示,大脑物质会因学习而得到增长。 因此当我们学得越多就感到越简单。 而彼此间相似的语言,学起来也更容易。 一个讲丹麦语的人去学瑞典语或挪威语都会很快。 可是,许多问题仍然没有答案。 但可以确定的是,智力是无关紧要的。 有些人即便智力低下也能讲多种语言。 但即便是超级语言天才也需要做大量练习。 这能稍微安慰我们一下,对吧?