短语手册

zh 在出租车里   »   ca Al taxi

38[三十八]

在出租车里

在出租车里

38 [trenta-vuit]

Al taxi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
请 您 叫一 辆 出租车 。 Si-us -l--, -m-p-- -r-ca- -n tax-? Si us plau, em pot trucar un taxi? S- u- p-a-, e- p-t t-u-a- u- t-x-? ---------------------------------- Si us plau, em pot trucar un taxi? 0
到 火车站 要 多少钱 ? Q---- -o--- --n- a -’es-ac-ó -e--ren? Quant costa fins a l’estació de tren? Q-a-t c-s-a f-n- a l-e-t-c-ó d- t-e-? ------------------------------------- Quant costa fins a l’estació de tren? 0
到 飞机场 要 多少钱 ? Q--nt -o--a fins-----ae-opo-t? Quant costa fins a l’aeroport? Q-a-t c-s-a f-n- a l-a-r-p-r-? ------------------------------ Quant costa fins a l’aeroport? 0
请 一直 往前 走 。 Tot-d-et- ----s p--u. Tot dret, si us plau. T-t d-e-, s- u- p-a-. --------------------- Tot dret, si us plau. 0
请 在 这里 右转 。 A la-d-e--, si us plau. A la dreta, si us plau. A l- d-e-a- s- u- p-a-. ----------------------- A la dreta, si us plau. 0
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 P-e------a--rime-a a-l’-s----ra-- -- -----na-a---i u- p-a-. Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau. P-e-g-i l- p-i-e-a a l-e-q-e-r- a l- c-n-o-a-a- s- u- p-a-. ----------------------------------------------------------- Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau. 0
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! T--c -----a. Tinc pressa. T-n- p-e-s-. ------------ Tinc pressa. 0
我 有 时间 。 Tin----m-s. Tinc temps. T-n- t-m-s- ----------- Tinc temps. 0
请 您 开 慢点儿 。 Vag----- ---oc a--o-- si -- -l-u. Vagi més a poc a poc, si us plau. V-g- m-s a p-c a p-c- s- u- p-a-. --------------------------------- Vagi més a poc a poc, si us plau. 0
请 您 在这里 停车 。 A---i’s-a---, -- u--p-a-. Aturi’s aquí, si us plau. A-u-i-s a-u-, s- u- p-a-. ------------------------- Aturi’s aquí, si us plau. 0
请 您 等一下 。 Esperi un mo-e--,--- ----la-. Esperi un moment, si us plau. E-p-r- u- m-m-n-, s- u- p-a-. ----------------------------- Esperi un moment, si us plau. 0
我 马上 回来 。 J- -o-n--d- -eg--da. Ja torno de seguida. J- t-r-o d- s-g-i-a- -------------------- Ja torno de seguida. 0
请 您 给 我 一张 收据 。 D-n-’m u--r-b--- ----s pl-u. Doni’m un rebut, si us plau. D-n-’- u- r-b-t- s- u- p-a-. ---------------------------- Doni’m un rebut, si us plau. 0
我 没有 零钱 。 No-ti-c --n-i. No tinc canvi. N- t-n- c-n-i- -------------- No tinc canvi. 0
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 V----- g----i-el -a-v-. Va bé, guardi el canvi. V- b-, g-a-d- e- c-n-i- ----------------------- Va bé, guardi el canvi. 0
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 Port--m-- a-ues-a--dr---. Porti’m a aquesta adreça. P-r-i-m a a-u-s-a a-r-ç-. ------------------------- Porti’m a aquesta adreça. 0
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 Por-i---- a-ue-- hotel. Porti’m a aquest hotel. P-r-i-m a a-u-s- h-t-l- ----------------------- Porti’m a aquest hotel. 0
请 您 把 我 送到 海边 去 。 Por---- ---- pl-t-a. Porti’m a la platja. P-r-i-m a l- p-a-j-. -------------------- Porti’m a la platja. 0

语言天才

大多数人都会为自己能说一门外语感到高兴。 但这世界上也存在能掌握70多种语言的人。 他们不但能流利地说这些语言,还能正确地书写。 可以说,这些人是超级语言天才。 多语言现象已经存在世纪之久了。 有关语言天才的报导也屡见不鲜。 但是,这种天赋究竟从何而来,这仍是个谜。 科学界对此有各种理论。 某些理论认为,语言天才的大脑构造与众不同。 体现在布罗卡中枢上的差异尤其明显。 语言是由大脑布罗卡中枢产生的。 语言天才在该中枢的脑细胞构造与他人不同。 这可能是让他们在信息处理上更优秀的原因。 但是,该理论目前仍缺乏有力证据。 也有可能只是出于一个特别的动机从而造就了天才。 儿童能很快从其它孩子身上学习外语。 这是因为他们想在玩耍时融入其中。 他们想成为集体的一部分并跟别人沟通。 他们的学习成效因而取决于他们融入集体的意愿。 还有的理论表示,大脑物质会因学习而得到增长。 因此当我们学得越多就感到越简单。 而彼此间相似的语言,学起来也更容易。 一个讲丹麦语的人去学瑞典语或挪威语都会很快。 可是,许多问题仍然没有答案。 但可以确定的是,智力是无关紧要的。 有些人即便智力低下也能讲多种语言。 但即便是超级语言天才也需要做大量练习。 这能稍微安慰我们一下,对吧?