Waar kom u vandaan?
Α-ό -ο--είσ--;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó-p-ú --s-e?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Waar kom u vandaan?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Van Basel.
Από-τ--------ί-.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ap--t--B-si--í-.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Van Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel is in Switserland.
Η --σιλεία ---σκετα--στ-- Ε-β----.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē-Ba---eí- -rí---tai ---n-E--e-ía.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel is in Switserland.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
Να --ς-συσ---ω τον--ύρι- -üller;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na--as--ys---- --- ---i----lle-?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Hy is ’n buitelander.
Ε-----αλ--δ-πός.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí--i allod--ós.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Hy is ’n buitelander.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Hy praat verskeie tale.
Μ-λ--ι π-λλέ- γλώσσ--.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--á-i-po-lés -l-s---.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Hy praat verskeie tale.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Is dit u eerste keer hier?
Έρχ------ρ--η-φο-ά----;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É-c--ste--r--ē-ph-r--e-ṓ?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Is dit u eerste keer hier?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nee, ek was laas jaar ook hier.
Όχι, ήμου---κ-ι ---υ---ε-ώ.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó---- ---una k-i-p-r----e--.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nee, ek was laas jaar ook hier.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Maar net vir ’n week.
Αλλ- -ό------ μ-α---ομ---.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-á--ón--g-a m-a -----da.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Maar net vir ’n week.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Geniet jy jou hier?
Π-ς-σ---φα--ε--ι - χώρα--ας;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P----as---a--etai-- ----- ---?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Geniet jy jou hier?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Baie goed. Die mense is gaaf.
Π----ω-α--. -- άν-ρ-π-- -ίν-- πολύ σ-μπ-θε-ς.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--------a.--i --thrō-----í-a---o-ý ---pat--ís.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Baie goed. Die mense is gaaf.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
En ek hou ook van die landskap.
Κ-ι το ----ο---υ-α-έσ--.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka---o--op-o -ou--rés--.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
En ek hou ook van die landskap.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Wat is u beroep?
Τ--δ--------ά-ετ-;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- d-ule---k--ete?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Wat is u beroep?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Ek is ’n vertaler.
Είμ---μ-τ-φ--σ---.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E--a---et---ras---.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Ek is ’n vertaler.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Ek vertaal boeke.
Μ--αφρά---βιβλία.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-taphráz- bib-ía.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Ek vertaal boeke.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Is u alleen hier?
Εί-τ- μ-νος / ------δώ;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eíst- ---os-- --nē -dṓ?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Is u alleen hier?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nee, my vrou / my man is ook hier.
Ό-ι,-- γυ-αί----ου ----άν--ας-μ----ί--- -πίσ---εδώ.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óchi-------a-ka --u-/ --án-r-- m-u-e---i--p------dṓ.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nee, my vrou / my man is ook hier.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
En daar is my twee kinders.
Κ-----ε- --ν-- -α δ-ο-μ-υ--αιδιά.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i--ke- eína- ta ------u-pai-iá.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
En daar is my twee kinders.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.