Waar kom u vandaan?
ካ-- --ም --እኩም?
ካ__ ኢ__ መ_____
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k--ey- īẖ-m---ets’-’-ku-i?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Waar kom u vandaan?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Van Basel.
ካ--ባ--።
ካ_ ባ___
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k-b- bas---።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Van Basel.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
Basel is in Switserland.
ባሰ- -- ስዊዘ-ላ-ድ -- --ከ--።
ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
ba--l---bi-s-w--e-ila---i--ya ti-i-eb--።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Basel is in Switserland.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
ምስ--- ሙ-- --ከ-ል-ኩም?
ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
mi-- a-o ---e---do-k--ali-ek--i?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Hy is ’n buitelander.
ን--ወጻእ----ዩ።
ን_ ወ____ እ__
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ni-u---t-’----e-ya -y-።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Hy is ’n buitelander.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
Hy praat verskeie tale.
ንሱ -ዙ-ት ቋን--ት --ረ-።
ን_ ብ___ ቋ____ ይ____
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
nisu-b--uh-at- k’-a----w-t--i-y-za--bi።
n___ b_______ k_____________ y________
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Hy praat verskeie tale.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Is dit u eerste keer hier?
ን-ዳማ- ግ- ዲ-ም---ዚ ዘለኹም?
ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n--’-d-ma-i----ē dī--um- ---z--z--e-̱umi?
n__________ g___ d_____ a____ z________
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Is dit u eerste keer hier?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Nee, ek was laas jaar ook hier.
ኣይ----፣-ዝ-ላፈ--መት ------።
ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ay-k-nik---፣--i--alaf--‘--et--ab-zī nēr-።
a___________ z_______ ‘_____ a____ n____
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Nee, ek was laas jaar ook hier.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Maar net vir ’n week.
ግን ንሓደ---ን -ራይ።
ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g-----iḥ--e ----ni t’i--y-።
g___ n_____ s_____ t_______
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
Maar net vir ’n week.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
Geniet jy jou hier?
ከ-ይ-ደስ ኢል-ም-ዶ?
ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
kem-------i īlik--i -o?
k_____ d___ ī______ d__
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
Geniet jy jou hier?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
Baie goed. Die mense is gaaf.
ኣዝ- ---- እ-- ሰ-ት ብ--- ---።
ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
aziyu--s’i-u-̱-i------i--e--t---i--h---- n-r-m-።
a____ t_________ i____ s_____ b_______ n______
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
Baie goed. Die mense is gaaf.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
En ek hou ook van die landskap.
ቅ---መሬ--ው--ደስ-----።
ቅ_________ ደ_ ይ____
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’i--ts---m-rē--‘wi---d----y--ile--።
k____________________ d___ y________
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
En ek hou ook van die landskap.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Wat is u beroep?
እንታ- ----ኹ-?
እ___ ዩ ሞ____
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
i-i-ayi-y- ---aẖumi?
i______ y_ m________
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
Wat is u beroep?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
Ek is ’n vertaler.
ኣ--ተር----እየ።
ኣ_ ተ____ እ__
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
a-- -er---a--y--iy-።
a__ t__________ i___
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
Ek is ’n vertaler.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
Ek vertaal boeke.
ኣነ -ጽ-ፍ- የተር----የ።
ኣ_ መ____ የ____ እ__
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
ane--e-s--ḥ--i-- y--erigum--iy-።
a__ m___________ y_________ i___
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Ek vertaal boeke.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Is u alleen hier?
ኣብዚ --ንኹም -ሎኹም--?
ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
ab--- -eyi-i-̱u-- --oẖum- d-?
a____ b_________ a______ d__
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Is u alleen hier?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Nee, my vrou / my man is ook hier.
ኣይኮ---፣--በ---/-ብ--ይ-እ-ን -ብዚ --/ኣ-።
ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ay-k-niku-i፣ s-----t---/-e-i--ye-i i---i -bi-ī ala----።
a___________ s____________________ i____ a____ a_______
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
Nee, my vrou / my man is ook hier.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
En daar is my twee kinders.
ከምኡ‘ውን ክ-ተ-ደቀ----ኡ-ኣለው።
ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k------w--i-ki--te -e-’ey- abi-u-al-w-።
k__________ k_____ d______ a____ a_____
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
En daar is my twee kinders.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።