Fraseboek

af By die dokter   »   px No médico

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [cinquenta e sete]

No médico

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (BR) Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. Eu t---- u-- c------- n- m-----. Eu tenho uma consulta no médico. 0
Ek het die afspraak om tien uur. Eu t---- u-- c------- à- d--. Eu tenho uma consulta às dez. 0
Wat is u naam? Qu-- é o s-- n---? Qual é o seu nome? 0
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. Ag----- n- s--- d- e-----. Aguarde na sala de espera. 0
Die dokter kom binnekort. O m----- j- v--. O médico já vem. 0
Waar is u verseker? Qu-- o s-- p---- d- s----? Qual o seu plano de saúde? 0
Wat kan ek vir u doen? Em q-- p---- l-- s-- ú---? Em que posso lhe ser útil? 0
Het u pyn? Te- d----? Tem dores? 0
Waar is dit seer? On-- d--? Onde dói? 0
Ek het altyd rugpyn. Eu t---- s----- d---- d- c-----. Eu tenho sempre dores de costas. 0
Ek het dikwels hoofpyn. Eu t---- m----- v---- d---- d- c-----. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Ek het soms maagpyn. Às v---- t---- d---- d- b------. Às vezes tenho dores de barriga. 0
Trek asseblief u hemp uit. Ti-- a p---- d- c--- d- s-- r----! Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Lê asseblief op die ondersoektafel. De------ n- m---- p-- f----! Deite-se na maca, por favor! 0
U bloeddruk is in die haak. A t----- a------- e--- b--. A tensão arterial está boa. 0
Ek gaan u ’n inspuiting gee. Eu v-- l-- d-- u-- i------. Eu vou lhe dar uma injeção. 0
Ek gaan u tablette gee. Eu v-- l-- d-- c----------. Eu vou lhe dar comprimidos. 0
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. Eu v-- l-- d-- u-- r------ p--- a f-------. Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. 0

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!