Fraseboek

af By die dokter   »   sk U lekára

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. S---ob-e-n--n- - le--r-. S-- o--------- u l------ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Ek het die afspraak om tien uur. M-m te-m---o-des-a-e-. M-- t----- o d-------- M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Wat is u naam? Ako s- ----te? A-- s- v------ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. P---ím--o---t- -- -------rne. P----- p------ s- d- č------- P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Die dokter kom binnekort. L-----h-eď -----. L---- h--- p----- L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Waar is u verseker? V---ej -o-st-vn- ste--o--tený? V a--- p-------- s-- p-------- V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Wat kan ek vir u doen? Čo p-e Vá- m-ž-- uro--ť? Č- p-- V-- m---- u------ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Het u pyn? Má-e -ol-s--? M--- b------- M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Waar is dit seer? K-e--o--o-í? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ek het altyd rugpyn. M-- -tál- -o-e-t----r---. M-- s---- b------ c------ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Ek het dikwels hoofpyn. Č-s-- má-am----es-i-hlav-. Č---- m---- b------ h----- Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Ek het soms maagpyn. Nie-edy-----bo-e-t---r--h-. N------ m-- b------ b------ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Trek asseblief u hemp uit. Vy-le-t--sa do -o- pá-a! V------- s- d- p-- p---- V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Lê asseblief op die ondersoektafel. Ľah---e si p---í---a-le-adlo! Ľ------ s- p----- n- l------- Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
U bloeddruk is in die haak. Krvn- tl-- je----o--a-ku. K---- t--- j- v p-------- K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Ek gaan u ’n inspuiting gee. D-- V-----j----u. D-- V-- i-------- D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Ek gaan u tablette gee. D-----m-tab-etky. D-- V-- t-------- D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. P-------m--ám ---ep- -o-le-á--e. P-------- V-- r----- d- l------- P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!