Fraseboek

af By die dokter   »   ko 병원에서

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. 저--병원-예----어요. 저- 병- 예-- 있--- 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
je--e-- -y-----wo--------- --s-e---. j------ b--------- y------ i-------- j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Ek het die afspraak om tien uur. 저-----에---이-있어-. 저- 열 시- 예-- 있--- 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
je-neun--e-l---e-ye----i-i---eo-o. j------ y--- s-- y------ i-------- j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Wat is u naam? 성함- 어-게-되세-? 성-- 어-- 되--- 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
seo-gh-m-i-eot--o-----o-s-y-? s--------- e-------- d------- s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 대--에 앉- 계세요. 대--- 앉- 계--- 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d-egi----- a-j-- -y-se--. d--------- a---- g------- d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Die dokter kom binnekort. 의사 -생님---- 계-요. 의- 선--- 오- 계--- 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u-sa-s-on--e-gn---- og- gye-eyo. u--- s------------- o-- g------- u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Waar is u verseker? 어느 보험 --에-가입했어-? 어- 보- 회-- 가----- 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e--e- b---o- h--sa-- -ai-h-es------? e---- b----- h------ g-------------- e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Wat kan ek vir u doen? 뭘 --드릴까-? 뭘 도------ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-o- -owad--l---kayo? m--- d--------------- m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Het u pyn? 통증- 있-요? 통-- 있--- 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t-ngje--g-i--ss--oyo? t---------- i-------- t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Waar is dit seer? 어디가---요? 어-- 아--- 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eo-iga-ap-yo? e----- a----- e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Ek het altyd rugpyn. 등이--상 -파요. 등- 항- 아--- 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
d--n----h-n-sang a-a--. d------ h------- a----- d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Ek het dikwels hoofpyn. 머-가--주--파요. 머-- 자- 아--- 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
m---iga j-j--a-ayo. m------ j--- a----- m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Ek het soms maagpyn. 배- -- --요. 배- 가- 아--- 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
bae------k-u--a---o. b---- g------ a----- b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Trek asseblief u hemp uit. 윗 -을 벗으--! 윗 옷- 벗---- 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
w----s-e-l-be----use-o! w-- o----- b----------- w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Lê asseblief op die ondersoektafel. 검- -이블에---세-. 검- 테--- 누---- 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
g--m-a t--be---e n-u----. g----- t-------- n------- g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
U bloeddruk is in die haak. 혈-- 정-이--. 혈-- 정----- 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h-e-l--b-eun-j--ng-a---ie--. h----------- j-------------- h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ek gaan u ’n inspuiting gee. 주사--놓----께-. 주-- 놓- 드---- 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j-sal-ul-----a--eu--lkke-o. j------- n---- d----------- j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Ek gaan u tablette gee. 알약을 -릴께요. 알-- 드---- 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al-y-----l--eul--kk-yo. a--------- d----------- a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 약국에-필요한-처방전- 드---. 약-- 필-- 처--- 드---- 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
ya---g-e--i--y-h-n-c-eo-a-----n--u--de--------o. y------- p-------- c--------------- d----------- y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!