Fraseboek

af By die dokter   »   em At the doctor

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [fifty-seven]

At the doctor

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Engels (US) Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. I-ha-- --doc--r----pp--n-me-t. I h--- a d------- a----------- I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Ek het die afspraak om tien uur. I --ve --- a--o-n-m-nt-at -e--o’cl--k. I h--- t-- a---------- a- t-- o------- I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Wat is u naam? W--t i--yo-r-n-m-? W--- i- y--- n---- W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. P-ea-- ta-- ---ea---- t---w---i-g --o-. P----- t--- a s--- i- t-- w------ r---- P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Die dokter kom binnekort. The---c--- i- o- hi--way. T-- d----- i- o- h-- w--- T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Waar is u verseker? W--- i-s---n-- co-p-ny do y-u-be-o-- t-? W--- i-------- c------ d- y-- b----- t-- W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Wat kan ek vir u doen? W-at -an I-d- -o- y--? W--- c-- I d- f-- y--- W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
Het u pyn? Do---u-h----a---pai-? D- y-- h--- a-- p---- D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Waar is dit seer? W-----d----it h--t? W---- d--- i- h---- W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Ek het altyd rugpyn. I--l-a-s h-ve--a-----in. I a----- h--- b--- p---- I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Ek het dikwels hoofpyn. I-o---n----e--ea----e-. I o---- h--- h--------- I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Ek het soms maagpyn. I----e--mes-have-stom--h-ach--. I s-------- h--- s------ a----- I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Trek asseblief u hemp uit. Re-o-e -our ---! R----- y--- t--- R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Lê asseblief op die ondersoektafel. L----own-on---e ex--in-ng t----. L-- d--- o- t-- e-------- t----- L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
U bloeddruk is in die haak. Y-u---l--d -r---u-e--s--kay. Y--- b---- p------- i- o---- Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Ek gaan u ’n inspuiting gee. I---ll -ive-you -n------t---. I w--- g--- y-- a- i--------- I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Ek gaan u tablette gee. I--i-- g-----ou s-m-----l-. I w--- g--- y-- s--- p----- I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. I--- g---n- yo--a --e-cr---ion--o- t-- pharmac-. I a- g----- y-- a p----------- f-- t-- p-------- I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!