Fraseboek

af By die dokter   »   ku At the doctor

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [pêncî û heft]

At the doctor

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. Li ce----jîş-----a---- min--e-e. L- c-- b----- c------- m-- h---- L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Ek het die afspraak om tien uur. Di---e---ehan -- -----a -i- h--e. D- s--- d---- d- c----- m-- h---- D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Wat is u naam? N-v- ----- ye? N--- w- ç- y-- N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. Ji k------we re--i -d-y-----estî-ê---sek-nin. J- k---- x-- r- l- o---- r-------- b--------- J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Die dokter kom binnekort. Bi-î-k -ih- --. B----- n--- t-- B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Waar is u verseker? S--or--y--w- l--kû-ye? S-------- w- l- k- y-- S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Wat kan ek vir u doen? E- dika-im--- b---e -- -ikim? E- d------ j- b- w- ç- b----- E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Het u pyn? Êş- -----ye? Ê-- w- h---- Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Waar is dit seer? Kê-de--d-ê-e? K- d-- d----- K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Ek het altyd rugpyn. Her-im--i-ta-m-- ---ş-. H----- p---- m-- d----- H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Ek het dikwels hoofpyn. Gel-- c---n se-- m-n di---. G---- c---- s--- m-- d----- G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Ek het soms maagpyn. Hin-ca-an -ikê mi--d----. H-- c---- z--- m-- d----- H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Trek asseblief u hemp uit. J----------w- -or- l--- -w- --k-n. J- k----- x-- j--- l--- x-- v----- J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Lê asseblief op die ondersoektafel. J--k--e-a-x-e -w--li--e- c--d--êj ---in. J- k----- x-- x-- l- s-- c- d---- b----- J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
U bloeddruk is in die haak. Tan----n -sa-- -e. T------- a---- y-- T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Ek gaan u ’n inspuiting gee. Ez - -er-i-e-ê----w---i-i-. E- ê d-------- l- w- b----- E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Ek gaan u tablette gee. Ez ê he-an b--im---e. E- ê h---- b----- w-- E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. Ez----i bo ---man-a---- -e-etey--ê -i-ime we. E- ê j- b- d----------- r--------- b----- w-- E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!