Fraseboek

af By die dokter   »   sr Код доктора

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

[Kod doktora]

Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. Ја и--- з------ т----- к-- д------. Ја имам заказан термин код доктора. 0
J- i--- z------ t----- k-- d------. Ja i--- z------ t----- k-- d------. Ja imam zakazan termin kod doktora. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a. ----------------------------------.
Ek het die afspraak om tien uur. Ја и--- з------ т----- у д---- ч-----. Ја имам заказан термин у десет часова. 0
J- i--- z------ t----- u d---- č-----. Ja i--- z------ t----- u d---- č-----. Ja imam zakazan termin u deset časova. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-. -------------------------------------.
Wat is u naam? Ка-- ј- В--- и--? Како је Ваше име? 0
K--- j- V--- i--? Ka-- j- V--- i--? Kako je Vaše ime? K-k- j- V-š- i-e? ----------------?
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. Мо--- В--- п--------- у ч--------. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0
M---- V--, p--------- u č--------. Mo--- V--- p--------- u č--------. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. M-l-m V-s, p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i. ---------,-----------------------.
Die dokter kom binnekort. До---- д----- о----. Доктор долази одмах. 0
D----- d----- o----. Do---- d----- o----. Doktor dolazi odmah. D-k-o- d-l-z- o-m-h. -------------------.
Waar is u verseker? Гд- с-- о--------? Где сте осигурани? 0
G-- s-- o--------? Gd- s-- o--------? Gde ste osigurani? G-e s-e o-i-u-a-i? -----------------?
Wat kan ek vir u doen? Шт- м--- у------ з- В--? Шта могу учинити за Вас? 0
Š-- m--- u------ z- V--? Št- m--- u------ z- V--? Šta mogu učiniti za Vas? Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s? -----------------------?
Het u pyn? Им--- л- б-----? Имате ли болове? 0
I---- l- b-----? Im--- l- b-----? Imate li bolove? I-a-e l- b-l-v-? ---------------?
Waar is dit seer? Гд- в-- б---? Где вас боли? 0
G-- v-- b---? Gd- v-- b---? Gde vas boli? G-e v-s b-l-? ------------?
Ek het altyd rugpyn. Ја и--- у--- б----- у л-----. Ја имам увек болове у леђима. 0
J- i--- u--- b----- u l-----. Ja i--- u--- b----- u l-----. Ja imam uvek bolove u leđima. J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-. ----------------------------.
Ek het dikwels hoofpyn. Ја ч---- и--- г--------. Ја често имам главобољу. 0
J- č---- i--- g---------. Ja č---- i--- g---------. Ja često imam glavobolju. J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------.
Ek het soms maagpyn. Ја п------ и--- т-------. Ја понекад имам трбобољу. 0
J- p------ i--- t--------. Ja p------ i--- t--------. Ja ponekad imam trbobolju. J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u. -------------------------.
Trek asseblief u hemp uit. Мо--- В--- о--------- г---- д-- т---! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0
M---- V--, o--------- g----- d-- t---! Mo--- V--- o--------- g----- d-- t---! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela! M-l-m V-s, o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-! ---------,---------------------------!
Lê asseblief op die ondersoektafel. Мо--- В--- л----- н- л------! Молим Вас, лезите на лежаљку! 0
M---- V--, l----- n- l-------! Mo--- V--- l----- n- l-------! Molim Vas, lezite na ležaljku! M-l-m V-s, l-z-t- n- l-ž-l-k-! ---------,-------------------!
U bloeddruk is in die haak. Кр--- п------- ј- у р---. Крвни притисак је у реду. 0
K---- p------- j- u r---. Kr--- p------- j- u r---. Krvni pritisak je u redu. K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------.
Ek gaan u ’n inspuiting gee. Ја ћ- В-- д--- и-------. Ја ћу Вам дати ињекцију. 0
J- ću V-- d--- i--------. Ja c-- V-- d--- i--------. Ja ću Vam dati injekciju. J- ću V-m d-t- i-j-k-i-u. ----́--------------------.
Ek gaan u tablette gee. Ја ћ- В-- д--- т------. Ја ћу Вам дати таблете. 0
J- ću V-- d--- t------. Ja c-- V-- d--- t------. Ja ću Vam dati tablete. J- ću V-m d-t- t-b-e-e. ----́------------------.
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. Ја ћ- В-- д--- р----- з- а------. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0
J- ću V-- d--- r----- z- a------. Ja c-- V-- d--- r----- z- a------. Ja ću Vam dati recept za apoteku. J- ću V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u. ----́----------------------------.

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!