Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Besitlike voornaamwoorde 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (BR) Speel Meer
die bril os-ó--l-s o- ó----- o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Hy het sy bril vergeet. E----- -s----e--d-- -eu- ócu---. E-- s- e------- d-- s--- ó------ E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
Waar het hy sy bril gelos? O-de-é -u--e---d-i-----s ---s-ó----s? O--- é q-- e-- d----- o- s--- ó------ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
die horlosie o ---ógio o r------ o r-l-g-o --------- o relógio 0
Sy horlosie is stukkend. O-s---r-lógi---stá--ueb---o. O s-- r------ e--- q-------- O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
Die horlosie hang teen die muur. O-reló-io ---á-pend---do n--pared-. O r------ e--- p-------- n- p------ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
die paspoort o---ssapo--e o p--------- o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Hy het sy paspoort verloor. E-e-perdeu------ pas--p---e. E-- p----- o s-- p---------- E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Waar is sy paspoort dan? O-d-----ue e---gua-da-o--e- ----a--r--? O--- é q-- e-- g----- o s-- p---------- O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
hulle – hulle e--s-----a- ----us / s--s e--- / e--- – s--- / s--- e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. As c-i--ç----ão pode--en---t--r-------- --i-. A- c------- n-- p---- e-------- o- s--- p---- A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
Maar daar kom hulle ouers nou! Mas -l---ê---s -e-s-p-is! M-- a-- v-- o- s--- p---- M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
u – u vo-- –-s-u-- sua v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Hoe was u reis, Meneer Müller? C-m------- su---i--e---S---or M--l-r? C--- f-- a s-- v------ S----- M------ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Waar is u vrou, Meneer Müller? Onde--s---a-s----u---------p--a, S-nho--Mü-l--? O--- e--- a s-- m----- / e------ S----- M------ O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
u – u voc--–---u /--ua v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Hoe was u reis, mevrou Schmidt? Co-- fo------- --ag----S-n--r- -chm--t? C--- f-- a s-- v------ S------ S------- C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Waar is u man, mevrou Schmidt? O-d---stá-- seu-m-rid-,-S--h------h--dt? O--- e--- o s-- m------ S------ S------- O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

Genetiese mutasie maak spraak moontlik

Die mens is die enigste wese op aarde wat kan praat. Dit onderskei hom van diere en plante. Natuurlik kan diere en plante ook met mekaar kommunikeer. Hulle het egter nie so ’n ingewikkelde lettergreeptaal nie. Maar hoekom kan die mens praat? Om te kan praat, moet die mens sekere liggaamlike kenmerke hê. Dié liggaamlike eienskappe kom slegs in mense voor. Dit het egter nie vanselfsprekend ontwikkel nie. In die evolusionêre geskiedenis gebeur niks sonder rede nie. Die een of ander tyd het die mens begin praat. Ons weet nog nie presies wanneer dit was nie. Maar iets moes gebeur het wat die mens laat praat het. Navorsers dink ’n genetiese mutasie was daarvoor verantwoordelik. Antropoloë het die oorgeërfde materiaal van verskillende lewende wesens vergelyk. Dis bekend dat ’n spesifieke geen spraak beïnvloed. Mense by wie dit beskadig is, sukkel met spraak. Hulle kan nie hulself goed uitdruk nie en verstaan woorde slegter. Dié geen is in mense, ape en muise ondersoek. By mense en sjimpansees is hulle baie eenders. Daar is slegs twee klein verskille gesien. Maar dié verskille het in die brein gewys. Saam met ander gene beïnvloed hulle sekere breinaktiwiteite. Daarom kan mense praat en kan ape nie. Die raaisel van die menslike taal is nog nie opgelos nie. Die geenmutasie op sy eie is nie genoeg om spraak moontlik te maak nie. Navorsers het die menslike geenvariant in muise ingeplant. Dit het hulle nie die vermoë gegee om te praat nie… Maar hul gepiep het heel anders geklink!