Разговорник

bg В ресторанта 4   »   no På restaurant 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [trettito]

På restaurant 4

Изберете как искате да видите превода:   
български норвежки Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. E- por--o--p--me--f-ites--ed --t-hup. En porsjon pommes frites med ketchup. E- p-r-j-n p-m-e- f-i-e- m-d k-t-h-p- ------------------------------------- En porsjon pommes frites med ketchup. 0
И две порции с майонеза. O- to -ed --jo---. Og to med majones. O- t- m-d m-j-n-s- ------------------ Og to med majones. 0
И три порции печени наденички с горчица. Og-t------l--ø--e- me---en--p. Og tre grillpølser med sennep. O- t-e g-i-l-ø-s-r m-d s-n-e-. ------------------------------ Og tre grillpølser med sennep. 0
Какви зеленчуци имате? H-a s-a-s -rønns-ke- h-r d-r-? Hva slags grønnsaker har dere? H-a s-a-s g-ø-n-a-e- h-r d-r-? ------------------------------ Hva slags grønnsaker har dere? 0
Имате ли зелен боб? H-r--e-e --nn-r? Har dere bønner? H-r d-r- b-n-e-? ---------------- Har dere bønner? 0
Имате ли цветно зеле? Har d-r- -l-mk-l? Har dere blomkål? H-r d-r- b-o-k-l- ----------------- Har dere blomkål? 0
Аз обичам царевица. Jeg -ike-----s. Jeg liker mais. J-g l-k-r m-i-. --------------- Jeg liker mais. 0
Аз обичам краставици. J----i-e--a-ur-. Jeg liker agurk. J-g l-k-r a-u-k- ---------------- Jeg liker agurk. 0
Аз обичам домати. Jeg -i-er-tom-t--. Jeg liker tomater. J-g l-k-r t-m-t-r- ------------------ Jeg liker tomater. 0
И Вие ли обичате чесън? L---- -u o----p-rreløk? Liker du også purreløk? L-k-r d- o-s- p-r-e-ø-? ----------------------- Liker du også purreløk? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? L---r -u -gså---r-å-? Liker du også surkål? L-k-r d- o-s- s-r-å-? --------------------- Liker du også surkål? 0
И Вие ли обичате леща? Like- du--g----in---? Liker du også linser? L-k-r d- o-s- l-n-e-? --------------------- Liker du også linser? 0
И ти ли обичаш моркови? S--s-- d-------e -u-r--t-r? Spiser du gjerne gulrøtter? S-i-e- d- g-e-n- g-l-ø-t-r- --------------------------- Spiser du gjerne gulrøtter? 0
И ти ли обичаш броколи? Sp--er--u--je-ne-bro-k-l-? Spiser du gjerne brokkoli? S-i-e- d- g-e-n- b-o-k-l-? -------------------------- Spiser du gjerne brokkoli? 0
И ти ли обичаш пипер? S--ser--u--je-n- -apr-ka? Spiser du gjerne paprika? S-i-e- d- g-e-n- p-p-i-a- ------------------------- Spiser du gjerne paprika? 0
Аз не обичам лук. J---l--er-i--e --k. Jeg liker ikke løk. J-g l-k-r i-k- l-k- ------------------- Jeg liker ikke løk. 0
Аз не обичам маслини. J-g ----- i--e-o-iv--. Jeg liker ikke oliven. J-g l-k-r i-k- o-i-e-. ---------------------- Jeg liker ikke oliven. 0
Аз не обичам гъби. J-g--ik-r --k- -o--. Jeg liker ikke sopp. J-g l-k-r i-k- s-p-. -------------------- Jeg liker ikke sopp. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!