Parlør

no På restaurant 4   »   bg В ресторанта 4

32 [trettito]

På restaurant 4

På restaurant 4

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

[V restoranta 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
En porsjon pommes frites med ketchup. Ед-а--о---я-п---ени-кар-оф----кет--п. Една порция пържени картофи с кетчуп. Е-н- п-р-и- п-р-е-и к-р-о-и с к-т-у-. ------------------------------------- Една порция пържени картофи с кетчуп. 0
Ed---po-t--y- ---z--n--kart-fi-----tch--. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup. E-n- p-r-s-y- p-r-h-n- k-r-o-i s k-t-h-p- ----------------------------------------- Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
Og to med majones. И--ве -о--ии---м----е-а. И две порции с майонеза. И д-е п-р-и- с м-й-н-з-. ------------------------ И две порции с майонеза. 0
I -ve -or-s-- - -a-onez-. I dve portsii s mayoneza. I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-. ------------------------- I dve portsii s mayoneza.
Og tre grillpølser med sennep. И-три по-ции----ени--а-енич-и---г---ица. И три порции печени наденички с горчица. И т-и п-р-и- п-ч-н- н-д-н-ч-и с г-р-и-а- ---------------------------------------- И три порции печени наденички с горчица. 0
I -r- po---ii-p---e-- nade--ch------o---i---. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa. I t-i p-r-s-i p-c-e-i n-d-n-c-k- s g-r-h-t-a- --------------------------------------------- I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
Hva slags grønnsaker har dere? Как-и -е--нч-ци--м---? Какви зеленчуци имате? К-к-и з-л-н-у-и и-а-е- ---------------------- Какви зеленчуци имате? 0
K---- --l-nc----i ---t-? Kakvi zelenchutsi imate? K-k-i z-l-n-h-t-i i-a-e- ------------------------ Kakvi zelenchutsi imate?
Har dere bønner? Им--е-ли-з---- --б? Имате ли зелен боб? И-а-е л- з-л-н б-б- ------------------- Имате ли зелен боб? 0
I-a-- li-ze-e- -o-? Imate li zelen bob? I-a-e l- z-l-n b-b- ------------------- Imate li zelen bob?
Har dere blomkål? Имате--и ц----- --ле? Имате ли цветно зеле? И-а-е л- ц-е-н- з-л-? --------------------- Имате ли цветно зеле? 0
Im-te-li-tsve--- -e--? Imate li tsvetno zele? I-a-e l- t-v-t-o z-l-? ---------------------- Imate li tsvetno zele?
Jeg liker mais. А- об-чам ц--ев---. Аз обичам царевица. А- о-и-а- ц-р-в-ц-. ------------------- Аз обичам царевица. 0
Az ob-c--m --a-e---sa. Az obicham tsarevitsa. A- o-i-h-m t-a-e-i-s-. ---------------------- Az obicham tsarevitsa.
Jeg liker agurk. Аз-обич-м--р--та-иц-. Аз обичам краставици. А- о-и-а- к-а-т-в-ц-. --------------------- Аз обичам краставици. 0
Az--bi---- k---t--i-s-. Az obicham krastavitsi. A- o-i-h-m k-a-t-v-t-i- ----------------------- Az obicham krastavitsi.
Jeg liker tomater. А--о--ч----ом-ти. Аз обичам домати. А- о-и-а- д-м-т-. ----------------- Аз обичам домати. 0
Az-----h-- d-m---. Az obicham domati. A- o-i-h-m d-m-t-. ------------------ Az obicham domati.
Liker du også purreløk? И -и- л- -би-ате--ес--? И Вие ли обичате чесън? И В-е л- о-и-а-е ч-с-н- ----------------------- И Вие ли обичате чесън? 0
I-V-- -- o-i-ha-e -h-sy-? I Vie li obichate chesyn? I V-e l- o-i-h-t- c-e-y-? ------------------------- I Vie li obichate chesyn?
Liker du også surkål? И --- ли-об-ч--е--и--л--з-ле? И Вие ли обичате кисело зеле? И В-е л- о-и-а-е к-с-л- з-л-? ----------------------------- И Вие ли обичате кисело зеле? 0
I --e-li o-ic--t----s--o-ze-e? I Vie li obichate kiselo zele? I V-e l- o-i-h-t- k-s-l- z-l-? ------------------------------ I Vie li obichate kiselo zele?
Liker du også linser? И--ие ли о---а---л-щ-? И Вие ли обичате леща? И В-е л- о-и-а-е л-щ-? ---------------------- И Вие ли обичате леща? 0
I Vie -i------ate ---hcha? I Vie li obichate leshcha? I V-e l- o-i-h-t- l-s-c-a- -------------------------- I Vie li obichate leshcha?
Spiser du gjerne gulrøtter? И ---л- о--ч-- -о-к-ви? И ти ли обичаш моркови? И т- л- о-и-а- м-р-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш моркови? 0
I-ti--i ---c-a-- m-r----? I ti li obichash morkovi? I t- l- o-i-h-s- m-r-o-i- ------------------------- I ti li obichash morkovi?
Spiser du gjerne brokkoli? И--- ли ---ч-- брокол-? И ти ли обичаш броколи? И т- л- о-и-а- б-о-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш броколи? 0
I--i -i-ob----s- brokoli? I ti li obichash brokoli? I t- l- o-i-h-s- b-o-o-i- ------------------------- I ti li obichash brokoli?
Spiser du gjerne paprika? И -------би----п--ер? И ти ли обичаш пипер? И т- л- о-и-а- п-п-р- --------------------- И ти ли обичаш пипер? 0
I -i li--bi-h-sh---pe-? I ti li obichash piper? I t- l- o-i-h-s- p-p-r- ----------------------- I ti li obichash piper?
Jeg liker ikke løk. Аз -- -б--ам лук. Аз не обичам лук. А- н- о-и-а- л-к- ----------------- Аз не обичам лук. 0
A--ne o--c--- -u-. Az ne obicham luk. A- n- o-i-h-m l-k- ------------------ Az ne obicham luk.
Jeg liker ikke oliven. А- не о--ч-- ----и--. Аз не обичам маслини. А- н- о-и-а- м-с-и-и- --------------------- Аз не обичам маслини. 0
A--n- -bicha---a---ni. Az ne obicham maslini. A- n- o-i-h-m m-s-i-i- ---------------------- Az ne obicham maslini.
Jeg liker ikke sopp. Аз -е о-ичам---б-. Аз не обичам гъби. А- н- о-и-а- г-б-. ------------------ Аз не обичам гъби. 0
A- -- obi-ha-----i. Az ne obicham gybi. A- n- o-i-h-m g-b-. ------------------- Az ne obicham gybi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Punjabi er et Indo-Iransk språk. Det er morsmål for ca. 130 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Pakistan. Det snakkes også i den indiske delstaten Punjab. I Pakistan er Punjabi knapt brukt som skriftspråk. I India er det annerledes, fordi der har språket offisiell status. Punjabi er skrevet med sin egen skrift. Språket har også en lang litterær tradisjon. Det har blitt funnet tekster som nesten er 1000 år gamle. Fra det fonologiske synspunkt er Punjabi veldig interessant. Dette fordi det er et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra høyden på aksenten. I Punjabi kan en stavelse har tre forskjellige aksenter. Dette er veldig uvanlig for et Indo-Europeiske språk. Dette gjør Punjabi desto mer interessant!