Разговорник

bg Сред природата   »   no Ute i naturen

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [tjueseks]

Ute i naturen

Изберете как искате да видите превода:   
български норвежки Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? Ser du --r--- -e- ----e? Ser du tårnet der borte? S-r d- t-r-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du tårnet der borte? 0
Виждаш ли върха там? S-- ---fj--l-- d-- b---e? Ser du fjellet der borte? S-r d- f-e-l-t d-r b-r-e- ------------------------- Ser du fjellet der borte? 0
Виждаш ли селото там? S-r du-la--s--en--er bo--e? Ser du landsbyen der borte? S-r d- l-n-s-y-n d-r b-r-e- --------------------------- Ser du landsbyen der borte? 0
Виждаш ли реката там? S----u-elven der b-r--? Ser du elven der borte? S-r d- e-v-n d-r b-r-e- ----------------------- Ser du elven der borte? 0
Виждаш ли моста там? S-- -- b-o-n d-r bor--? Ser du broen der borte? S-r d- b-o-n d-r b-r-e- ----------------------- Ser du broen der borte? 0
Виждаш ли езерото там? S-r -u--a-ne- -e--borte? Ser du vannet der borte? S-r d- v-n-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du vannet der borte? 0
Птичката ей там ми харесва. J-g ---er -e- --g------r. Jeg liker den fuglen der. J-g l-k-r d-n f-g-e- d-r- ------------------------- Jeg liker den fuglen der. 0
Дървото ей там ми харесва. Jeg like--d-t--reet d-r. Jeg liker det treet der. J-g l-k-r d-t t-e-t d-r- ------------------------ Jeg liker det treet der. 0
Скалата тук ми харесва. Jeg -ike- -e--e --ein-n. Jeg liker denne steinen. J-g l-k-r d-n-e s-e-n-n- ------------------------ Jeg liker denne steinen. 0
Паркът ей там ми харесва. J-g ---er d-n-parken-d--. Jeg liker den parken der. J-g l-k-r d-n p-r-e- d-r- ------------------------- Jeg liker den parken der. 0
Градината ей там ми харесва. J-g--ik-r-d-n-hag---d--. Jeg liker den hagen der. J-g l-k-r d-n h-g-n d-r- ------------------------ Jeg liker den hagen der. 0
Цветето тук ми харесва. J-g -i--r -e-ne -lom--e-. Jeg liker denne blomsten. J-g l-k-r d-n-e b-o-s-e-. ------------------------- Jeg liker denne blomsten. 0
Спoред мен това е хубаво. Jeg sy-e-------- p-nt. Jeg synes det er pent. J-g s-n-s d-t e- p-n-. ---------------------- Jeg synes det er pent. 0
Спoред мен това е интересно. Jeg-s-ne- det -- -n--r--sa--. Jeg synes det er interessant. J-g s-n-s d-t e- i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Jeg synes det er interessant. 0
Спoред мен това е прекрасно. J-g--y--- -et er-va--ert. Jeg synes det er vakkert. J-g s-n-s d-t e- v-k-e-t- ------------------------- Jeg synes det er vakkert. 0
Спoред мен това е грозно. J-g----es de- -r ----t. Jeg synes det er stygt. J-g s-n-s d-t e- s-y-t- ----------------------- Jeg synes det er stygt. 0
Спoред мен това е скучно. J------------ -r kj--el-g. Jeg synes det er kjedelig. J-g s-n-s d-t e- k-e-e-i-. -------------------------- Jeg synes det er kjedelig. 0
Спoред мен това е ужасно. Jeg--y--- -et-e--f--kt--ig. Jeg synes det er fryktelig. J-g s-n-s d-t e- f-y-t-l-g- --------------------------- Jeg synes det er fryktelig. 0

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.