Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   no begrunne noe 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Изберете как искате да видите превода:   
български норвежки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Hv-rfo--k--m-r du -kk-? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Времето е лошо. V-r-- -- -å---r-ig. Været er så dårlig. V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. J-g -o--e- -kke-f--d- v-r-t -- s--d-----. Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Защо той няма да дойде? H-orfor--om--r -an --k-? Hvorfor kommer han ikke? H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Той не е поканен. Ha---- --k---nv--ert. Han er ikke invitert. H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. H-n ko---- i-ke-f--d- h-----ke--r -nv-----. Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Защо няма да дойдеш? H----o--k--me---u---k-? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Аз нямам време. J-- har i--- -id. Jeg har ikke tid. J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. J-g-k--me- ik-e ---d--jeg ik-e -a- ---. Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Защо не останеш? Hv--for --i- d--i-ke? Hvorfor blir du ikke? H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Аз трябва да работя още. Je--------be. Jeg må jobbe. J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Je--kan-i-k- -l-, --r----eg --------. Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Защо си тръгвате вече? Hv-r-or -å- du-a-le-ede-n-? Hvorfor går du allerede nå? H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Аз съм уморен / уморена. J-- -- -r---. Jeg er trett. J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. J---går------ jeg -r-t--tt. Jeg går fordi jeg er trett. J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Защо заминавате вече? Hvo-for kjø-er-d- all-r-d---å? Hvorfor kjører du allerede nå? H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Вече е късно. Det-e--s---. Det er sent. D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Заминавам, защото вече е късно. Je---j-r-r f-r---d-t -r --nt. Jeg kjører fordi det er sent. J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...