Разговорник

bg В ресторанта 4   »   ta உணவகத்தில் 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [முப்பத்தி இரண்டு]

32 [Muppatti iraṇṭu]

உணவகத்தில் 4

[uṇavakattil 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. எனக்-- -----ப்ப-டன----ற-து--ற---்-வே---ும-. எனக-க- க-ட-சப-ப-டன- ச-ற-த- வற-வல- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-ட-ச-்-ு-ன- ச-ற-த- வ-ு-ல- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு கெட்சப்புடன் சிறிது வறுவல் வேண்டும். 0
e-ak-u-keṭcapp---ṉ c--i----aṟ--al-vē-ṭ--. eṉakku keṭcappuṭaṉ ciṟitu vaṟuval vēṇṭum. e-a-k- k-ṭ-a-p-ṭ-ṉ c-ṟ-t- v-ṟ-v-l v-ṇ-u-. ----------------------------------------- eṉakku keṭcappuṭaṉ ciṟitu vaṟuval vēṇṭum.
И две порции с майонеза. மற்றும்--ர--டு,-ம---ேஸ் ----. மற-ற-ம- இரண-ட-, ம-யன-ஸ- உடன-. ம-்-ு-் இ-ண-ட-, ம-ய-ே-் உ-ன-. ----------------------------- மற்றும் இரண்டு, மெயனேஸ் உடன். 0
Maṟṟ-- iraṇṭu-----a--- u---. Maṟṟum iraṇṭu, meyaṉēs uṭaṉ. M-ṟ-u- i-a-ṭ-, m-y-ṉ-s u-a-. ---------------------------- Maṟṟum iraṇṭu, meyaṉēs uṭaṉ.
И три порции печени наденички с горчица. ம----ம் -ூ--று ச---ஜ்--- கட-க- ஸாஸ- -ட--. மற-ற-ம- ம-ன-ற- ச-ஸ-ஜ-கள- கட-க- ஸ-ஸ- உடன-. ம-்-ு-் ம-ன-ற- ச-ஸ-ஜ-க-் க-ு-ு ஸ-ஸ- உ-ன-. ----------------------------------------- மற்றும் மூன்று சாஸேஜ்கள் கடுகு ஸாஸ் உடன். 0
Ma-ṟum-mū-ṟu --s-jkaḷ -a-u-u-------aṉ. Maṟṟum mūṉṟu cāsējkaḷ kaṭuku sās uṭaṉ. M-ṟ-u- m-ṉ-u c-s-j-a- k-ṭ-k- s-s u-a-. -------------------------------------- Maṟṟum mūṉṟu cāsējkaḷ kaṭuku sās uṭaṉ.
Какви зеленчуци имате? உங்-ளி-ம-----ன கற-காய- இர-க--ிறது? உங-கள-டம- என-ன கற-க-ய- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் எ-்- க-ி-ா-் இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------- உங்களிடம் என்ன கறிகாய் இருக்கிறது? 0
Uṅ-aḷiṭam e-ṉa--aṟ-k-y-ir--------? Uṅkaḷiṭam eṉṉa kaṟikāy irukkiṟatu? U-k-ḷ-ṭ-m e-ṉ- k-ṟ-k-y i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Uṅkaḷiṭam eṉṉa kaṟikāy irukkiṟatu?
Имате ли зелен боб? உங-க--ட-் --ன-ஸ்-இரு-்க--த-? உங-கள-டம- ப-ன-ஸ- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ப-ன-ஸ- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- உங்களிடம் பீன்ஸ் இருக்கிறதா? 0
Uṅk-ḷi--m -īṉ--i-uk------? Uṅkaḷiṭam pīṉs irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------- Uṅkaḷiṭam pīṉs irukkiṟatā?
Имате ли цветно зеле? உங்கள--ம்----ி--்-வர- -ர-க-கி-த-? உங-கள-டம- க-ல-ஃப-ளவர- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் க-ல-ஃ-்-வ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் காலிஃப்ளவர் இருக்கிறதா? 0
Uṅ--ḷ---m -ā--ḥ-ḷav-r ir-k------? Uṅkaḷiṭam kāliḥpḷavar irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m k-l-ḥ-ḷ-v-r i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------- Uṅkaḷiṭam kāliḥpḷavar irukkiṟatā?
Аз обичам царевица. என--க---க-க---ச-ள-- சாப்ப-ட-் -ிடிக--ும். எனக-க- மக-க-ச-ச-ளம- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-. எ-க-க- ம-்-ா-்-ோ-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு மக்காச்சோளம் சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
E-----------ccō--m---p-iṭ-p p-ṭ--k-m. Eṉakku makkāccōḷam cāppiṭap piṭikkum. E-a-k- m-k-ā-c-ḷ-m c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. ------------------------------------- Eṉakku makkāccōḷam cāppiṭap piṭikkum.
Аз обичам краставици. எ-க-க--வெள--ி-ி-்-ா---சா-்-ிடப் -ி-ி----ம். எனக-க- வ-ள-ள-ர-க-க-ய- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-. எ-க-க- வ-ள-ள-ர-க-க-ய- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு வெள்ளிரிக்காய் சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
Eṉa--u--eḷ--rikkā----pp-ṭa- --ṭ---u-. Eṉakku veḷḷirikkāy cāppiṭap piṭikkum. E-a-k- v-ḷ-i-i-k-y c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. ------------------------------------- Eṉakku veḷḷirikkāy cāppiṭap piṭikkum.
Аз обичам домати. என-்-ு த-்கா-- -ாப்பிட-் --ட-க-க---. எனக-க- தக-க-ள- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-. எ-க-க- த-்-ா-ி ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------ எனக்கு தக்காளி சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
Eṉa--- t---ā-i --pp-ṭ-----ṭ--ku-. Eṉakku takkāḷi cāppiṭap piṭikkum. E-a-k- t-k-ā-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. --------------------------------- Eṉakku takkāḷi cāppiṭap piṭikkum.
И Вие ли обичате чесън? உ-----்க- லெளக---ீரை-சாப்ப-----ப-ட-க்க---? உஙகள-க-க- ல-ளக- க-ர- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-? உ-க-ு-்-ு ல-ள-் க-ர- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------ உஙகளுக்கு லெளக் கீரை சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
U---aḷu-----eḷ-k k-ra---ā--iṭa- pi--k---ā? Uṅakaḷukku leḷak kīrai cāppiṭap piṭikkumā? U-a-a-u-k- l-ḷ-k k-r-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ------------------------------------------ Uṅakaḷukku leḷak kīrai cāppiṭap piṭikkumā?
И Вие ли обичате кисело зеле? உங-ள-க-க---வர்-கி-ௌ-- தழ----ப--ி-ப- -ிட----ு-ா ? உஙகள-க-க- ஸவர- க-ர-ட- தழ- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம- ? உ-க-ு-்-ு ஸ-ர- க-ர-ட- த-ை ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம- ? ------------------------------------------------ உஙகளுக்கு ஸவர் கிரௌட் தழை சாப்பிடப் பிடிக்குமா ? 0
Uṅ-k--u--u savar-ki-auṭ-ta-ai ---p-ṭap ---i---mā? Uṅakaḷukku savar kirauṭ taḻai cāppiṭap piṭikkumā? U-a-a-u-k- s-v-r k-r-u- t-ḻ-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ------------------------------------------------- Uṅakaḷukku savar kirauṭ taḻai cāppiṭap piṭikkumā?
И Вие ли обичате леща? உங---க--ு-----்பு------ி-ப- -----்கு--? உஙகள-க-க- பர-ப-ப- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-? உ-க-ு-்-ு ப-ு-்-ு ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? --------------------------------------- உஙகளுக்கு பருப்பு சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅakaḷu-k--pa-upp---āppiṭ-p p--i--um-? Uṅakaḷukku paruppu cāppiṭap piṭikkumā? U-a-a-u-k- p-r-p-u c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------------- Uṅakaḷukku paruppu cāppiṭap piṭikkumā?
И ти ли обичаш моркови? உ----ு-கா-----ாப--ி-ப- -----்-ு-ா? உனக-க- க-ரட- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-? உ-க-க- க-ர-் ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------------- உனக்கு காரட் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
U-a-k- kā-aṭ-cā-pi--p--iṭi-k-mā? Uṉakku kāraṭ cāppiṭap piṭikkumā? U-a-k- k-r-ṭ c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------- Uṉakku kāraṭ cāppiṭap piṭikkumā?
И ти ли обичаш броколи? உன--கு ப-ர---க--ியும் --ப்----் பி----க---? உனக-க- ப-ர-க-க-ல-ய-ம- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-? உ-க-க- ப-ர-க-க-ல-ய-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------- உனக்கு ப்ராக்கோலியும் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
U------p-ākk--i-u--cāp-i--- -i-ik-u-ā? Uṉakku prākkōliyum cāppiṭap piṭikkumā? U-a-k- p-ā-k-l-y-m c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------------- Uṉakku prākkōliyum cāppiṭap piṭikkumā?
И ти ли обичаш пипер? உ--்க- கா-்ஸ---- -கைக-ும் -ா-்பி--- பிடிக்-ுமா? உனக-க- க-ப-ஸ-கம- வக-கள-ம- ச-ப-ப-டப- ப-ட-க-க-ம-? உ-க-க- க-ப-ஸ-க-் வ-ை-ள-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ----------------------------------------------- உனக்கு காப்ஸிகம் வகைகளும் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
U----u kā-s-k----aka--aḷu----ppi--p---ṭi-k--ā? Uṉakku kāpsikam vakaikaḷum cāppiṭap piṭikkumā? U-a-k- k-p-i-a- v-k-i-a-u- c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ---------------------------------------------- Uṉakku kāpsikam vakaikaḷum cāppiṭap piṭikkumā?
Аз не обичам лук. என-்க- வெ-்க--ம- பி-ி----து. எனக-க- வ-ங-க-யம- ப-ட-க-க-த-. எ-க-க- வ-ங-க-ய-் ப-ட-க-க-த-. ---------------------------- எனக்கு வெங்காயம் பிடிக்காது. 0
Eṉakku----k-y-m --ṭ--kāt-. Eṉakku veṅkāyam piṭikkātu. E-a-k- v-ṅ-ā-a- p-ṭ-k-ā-u- -------------------------- Eṉakku veṅkāyam piṭikkātu.
Аз не обичам маслини. எ-க்-ு---ி-்-்-ப--ிக-க--ு. எனக-க- ஆல-வ-ஸ- ப-ட-க-க-த-. எ-க-க- ஆ-ி-்-் ப-ட-க-க-த-. -------------------------- எனக்கு ஆலிவ்ஸ் பிடிக்காது. 0
Eṉa-ku -li-s-p---k----. Eṉakku ālivs piṭikkātu. E-a-k- ā-i-s p-ṭ-k-ā-u- ----------------------- Eṉakku ālivs piṭikkātu.
Аз не обичам гъби. எ----- ம-்--ம்ஸ் -ிடிக்காது. எனக-க- மஷ-ர-ம-ஸ- ப-ட-க-க-த-. எ-க-க- ம-்-ூ-்-் ப-ட-க-க-த-. ---------------------------- எனக்கு மஷ்ரூம்ஸ் பிடிக்காது. 0
E----u-maṣ---------k----. Eṉakku maṣrūms piṭikkātu. E-a-k- m-ṣ-ū-s p-ṭ-k-ā-u- ------------------------- Eṉakku maṣrūms piṭikkātu.

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!