Разговорник

bg В ресторанта 4   »   pl W restauracji 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

Изберете как искате да видите превода:   
български полски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. R-- -r--ki-- ---zupem. Raz frytki z keczupem. R-z f-y-k- z k-c-u-e-. ---------------------- Raz frytki z keczupem. 0
И две порции с майонеза. I -w--r--y-- --j-----m. I dwa razy z majonezem. I d-a r-z- z m-j-n-z-m- ----------------------- I dwa razy z majonezem. 0
И три порции печени наденички с горчица. I----y-ra-y-p---z--- ki--b-sę z --szt--dą. I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. I t-z- r-z- p-e-z-n- k-e-b-s- z m-s-t-r-ą- ------------------------------------------ I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. 0
Какви зеленчуци имате? J-k-e--ają p--st---w-rz---? Jakie mają państwo warzywa? J-k-e m-j- p-ń-t-o w-r-y-a- --------------------------- Jakie mają państwo warzywa? 0
Имате ли зелен боб? M-ją -a-s--o fasolkę? Mają państwo fasolkę? M-j- p-ń-t-o f-s-l-ę- --------------------- Mają państwo fasolkę? 0
Имате ли цветно зеле? M-j---a-------a----or? Mają państwo kalafior? M-j- p-ń-t-o k-l-f-o-? ---------------------- Mają państwo kalafior? 0
Аз обичам царевица. Lub-ę--u-u--dz-. Lubię kukurydzę. L-b-ę k-k-r-d-ę- ---------------- Lubię kukurydzę. 0
Аз обичам краставици. Lu--ę-o-órki. Lubię ogórki. L-b-ę o-ó-k-. ------------- Lubię ogórki. 0
Аз обичам домати. L---ę pom----y. Lubię pomidory. L-b-ę p-m-d-r-. --------------- Lubię pomidory. 0
И Вие ли обичате чесън? Lu-i p-n---pa---t------or? Lubi pan / pani także por? L-b- p-n / p-n- t-k-e p-r- -------------------------- Lubi pan / pani także por? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? L-b--p-n-- pani--a--e ----on- k--u-tę? Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? L-b- p-n / p-n- t-k-e k-s-o-ą k-p-s-ę- -------------------------------------- Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? 0
И Вие ли обичате леща? L-b- ----- p--- też--ocz---c-? Lubi pan / pani też soczewicę? L-b- p-n / p-n- t-ż s-c-e-i-ę- ------------------------------ Lubi pan / pani też soczewicę? 0
И ти ли обичаш моркови? Lub-sz te--ma----w--? Lubisz też marchewki? L-b-s- t-ż m-r-h-w-i- --------------------- Lubisz też marchewki? 0
И ти ли обичаш броколи? L--i-z-te--b-ok---? Lubisz też brokuły? L-b-s- t-ż b-o-u-y- ------------------- Lubisz też brokuły? 0
И ти ли обичаш пипер? L--isz-te- pa-ry-ę? Lubisz też paprykę? L-b-s- t-ż p-p-y-ę- ------------------- Lubisz też paprykę? 0
Аз не обичам лук. Ni--l-b-ę c-buli. Nie lubię cebuli. N-e l-b-ę c-b-l-. ----------------- Nie lubię cebuli. 0
Аз не обичам маслини. N-e ---ię-ol-we-. Nie lubię oliwek. N-e l-b-ę o-i-e-. ----------------- Nie lubię oliwek. 0
Аз не обичам гъби. N-e---b-ę--rzy---. Nie lubię grzybów. N-e l-b-ę g-z-b-w- ------------------ Nie lubię grzybów. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!