Разговорник

bg В ресторанта 4   »   nl In het restaurant 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [tweeëndertig]

In het restaurant 4

Изберете как искате да видите превода:   
български нидерландски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. Eé-----a--/ p---e----et-n--et-ke-c---. E-- p---- / p---- f------ m-- k------- E-n p-t-t / p-k-e f-i-t-n m-t k-t-h-p- -------------------------------------- Eén patat / pakje frieten met ketchup. 0
И две порции с майонеза. En ---e m-t may-----e. E- t--- m-- m--------- E- t-e- m-t m-y-n-i-e- ---------------------- En twee met mayonaise. 0
И три порции печени наденички с горчица. E- drie kee- b-a-dw-rst--et-----er-. E- d--- k--- b--------- m-- m------- E- d-i- k-e- b-a-d-o-s- m-t m-s-e-d- ------------------------------------ En drie keer braadworst met mosterd. 0
Какви зеленчуци имате? Wa- v--r g--e--e- he-f--u? W-- v--- g------- h---- u- W-t v-o- g-o-n-e- h-e-t u- -------------------------- Wat voor groenten heeft u? 0
Имате ли зелен боб? H-e-t u ----n? H---- u b----- H-e-t u b-n-n- -------------- Heeft u bonen? 0
Имате ли цветно зеле? H--f----b-oem--ol? H---- u b--------- H-e-t u b-o-m-o-l- ------------------ Heeft u bloemkool? 0
Аз обичам царевица. I-------ra-g-maï-. I- e-- g---- m---- I- e-t g-a-g m-ï-. ------------------ Ik eet graag maïs. 0
Аз обичам краставици. Ik -et-g-aag---m-ommer. I- e-- g---- k--------- I- e-t g-a-g k-m-o-m-r- ----------------------- Ik eet graag komkommer. 0
Аз обичам домати. I- eet -r--g--o-aten. I- e-- g---- t------- I- e-t g-a-g t-m-t-n- --------------------- Ik eet graag tomaten. 0
И Вие ли обичате чесън? E-- --o------a- prei? E-- u o-- g---- p---- E-t u o-k g-a-g p-e-? --------------------- Eet u ook graag prei? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? Ee- u-oo--gr-ag zuur-o-l? E-- u o-- g---- z-------- E-t u o-k g-a-g z-u-k-o-? ------------------------- Eet u ook graag zuurkool? 0
И Вие ли обичате леща? E-t - -ok graa- li----? E-- u o-- g---- l------ E-t u o-k g-a-g l-n-e-? ----------------------- Eet u ook graag linzen? 0
И ти ли обичаш моркови? E----- o---g-aa- worte-en? E-- j- o-- g---- w-------- E-t j- o-k g-a-g w-r-e-e-? -------------------------- Eet je ook graag wortelen? 0
И ти ли обичаш броколи? Ee- je--o- gra-------col-? E-- j- o-- g---- b-------- E-t j- o-k g-a-g b-o-c-l-? -------------------------- Eet je ook graag broccoli? 0
И ти ли обичаш пипер? E-t--- -o---raa- pa--ik-? E-- j- o-- g---- p------- E-t j- o-k g-a-g p-p-i-a- ------------------------- Eet je ook graag paprika? 0
Аз не обичам лук. Ik -o-d--ie--van u---. I- h--- n--- v-- u---- I- h-u- n-e- v-n u-e-. ---------------------- Ik houd niet van uien. 0
Аз не обичам маслини. Ik h-u---i-t va---l--v--. I- h--- n--- v-- o------- I- h-u- n-e- v-n o-i-v-n- ------------------------- Ik houd niet van olijven. 0
Аз не обичам гъби. I- -oud-n-e--va- -----stoe---. I- h--- n--- v-- p------------ I- h-u- n-e- v-n p-d-e-t-e-e-. ------------------------------ Ik houd niet van paddestoelen. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!