Разговорник

bg Съюзи 2   »   pl Spójniki 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Изберете как искате да видите превода:   
български полски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? Od----d--o-a-n-- p-ac--e? O- k---- o-- n-- p------- O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
От женитбата си ли? Od je- śl---? O- j-- ś----- O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. T--, ona n-- pr--uje--o--ki--y ----ła z---ą-. T--- o-- n-- p------- o- k---- w----- z- m--- T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. O- kied- wy---a z- m--,---- pr-cuj-. O- k---- w----- z- m--- n-- p------- O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Od-k--dy---ę z--ją--są sz-z-ś-iw-. O- k---- s-- z----- s- s---------- O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. Od kie-y maj---z--c---r----o-w---od--. O- k---- m--- d------ r----- w-------- O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Тя кога се обажда по телефона? Kiedy o-a---woni? K---- o-- d------ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
По време на пътуването? Po-cz----a-d-? P------ j----- P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Да, докато шофира. Tak,--od------a-d- -am-c-o-e-. T--- p------ j---- s---------- T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. On--r---a--- -r--z--e--f-n -o-cza- ja--y-sam--ho-em. O-- r------- p---- t------ p------ j---- s---------- O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. On--o-ląd- -----i-j- ----z----ras----ia. O-- o----- t-------- p------ p---------- O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Тя слуша музика, докато работи. On---ł-c-a m-z------dc-as -dra-ia--a-z--ań. O-- s----- m----- p------ o--------- z----- O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. N-c-ni---id-ę- g-y n-- mam --u-a--w. N-- n-- w----- g-- n-- m-- o-------- N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Nic --e r--u---m,--dy muz----g-a-ta--g-o-no. N-- n-- r-------- g-- m----- g-- t-- g------ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. N-c-ni----u--,-gdy-mam-k----. N-- n-- c----- g-- m-- k----- N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Ще вземем такси, ако вали. W-ź----- --ksó---- --y b--z---pa--ć. W------- t-------- g-- b----- p----- W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. P---dz--my w-----óż--ook-ła--w----- -e-l------amy ----t-lot--. P--------- w p----- d------ ś------ j---- w------ w t--------- P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Z-c-nie-- j--ć- je--li -n z-----n-e-pr--j-zi-. Z-------- j---- j----- o- z---- n-- p--------- Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!