Разговорник

bg В дискотеката   »   pl Na dyskotece

46 [четирийсет и шест]

В дискотеката

В дискотеката

46 [czterdzieści sześć]

Na dyskotece

Изберете как искате да видите превода:   
български полски Играйте Повече
Мястото свободно ли е? Czy-t- -i-jsc----s- --ln-? C-- t- m------ j--- w----- C-y t- m-e-s-e j-s- w-l-e- -------------------------- Czy to miejsce jest wolne? 0
Може ли да седна при Вас? Cz- mo-- się-do---n- - -a-i---------ć? C-- m--- s-- d- p--- / p--- p--------- C-y m-g- s-ę d- p-n- / p-n- p-z-s-ą-ć- -------------------------------------- Czy mogę się do pana / pani przysiąść? 0
С удоволствие. D---z-. D------ D-b-z-. ------- Dobrze. 0
Как намирате музиката? Ja- p--ob- -i--p-nu /-pan---- muz-k-? J-- p----- s-- p--- / p--- t- m------ J-k p-d-b- s-ę p-n- / p-n- t- m-z-k-? ------------------------------------- Jak podoba się panu / pani ta muzyka? 0
Малко силна. Je-t trochę -- g-o---. J--- t----- z- g------ J-s- t-o-h- z- g-o-n-. ---------------------- Jest trochę za głośna. 0
Но групата свири много добре. A-- t---z--pó--g----ał-i---dob-z-. A-- t-- z----- g-- c------ d------ A-e t-n z-s-ó- g-a c-ł-i-m d-b-z-. ---------------------------------- Ale ten zespół gra całkiem dobrze. 0
Често ли идвате тук? Cz- --ęs-o-pa--- pa-i-t- b---? C-- c----- p-- / p--- t- b---- C-y c-ę-t- p-n / p-n- t- b-w-? ------------------------------ Czy często pan / pani tu bywa? 0
Не, за първи път. N--- j--te- t- ----w--y r--. N--- j----- t- p------- r--- N-e- j-s-e- t- p-e-w-z- r-z- ---------------------------- Nie, jestem tu pierwszy raz. 0
Никога не съм бил / била тук. Wc----i-j-tu-nigd- ni- był---- -y--m. W-------- t- n---- n-- b---- / b----- W-z-ś-i-j t- n-g-y n-e b-ł-m / b-ł-m- ------------------------------------- Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam. 0
Танцувате ли? Zat--c-- pan --pa--? Z------- p-- / p---- Z-t-ń-z- p-n / p-n-? -------------------- Zatańczy pan / pani? 0
По-късно може би. M--- pó-ni--. M--- p------- M-ż- p-ź-i-j- ------------- Może później. 0
Аз не мога да танцувам добре. Ni--umie--z----d----e--a--zyć. N-- u---- z--- d----- t------- N-e u-i-m z-y- d-b-z- t-ń-z-ć- ------------------------------ Nie umiem zbyt dobrze tańczyć. 0
Съвсем просто е. T-----t--a-ki-- --o-te. T- j--- c------ p------ T- j-s- c-ł-i-m p-o-t-. ----------------------- To jest całkiem proste. 0
Ще Ви покажа. Pok-----anu-- -a-i. P----- p--- / p---- P-k-ż- p-n- / p-n-. ------------------- Pokażę panu / pani. 0
Не, по-добре някой друг път. Nie,-m-ż---nny- ra---. N--- m--- i---- r----- N-e- m-ż- i-n-m r-z-m- ---------------------- Nie, może innym razem. 0
Чакате ли някого? Cze-a-p-- /----- ----ogoś? C---- p-- / p--- n- k----- C-e-a p-n / p-n- n- k-g-ś- -------------------------- Czeka pan / pani na kogoś? 0
Да, моя приятел. Ta- na -rz-j-cie--- - Ta-, -a -ojego c-łop-ka. T-- n- p----------- / T--- n- m----- c-------- T-k n- p-z-j-c-e-a- / T-k- n- m-j-g- c-ł-p-k-. ---------------------------------------------- Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. 0
Ето го идва. O- w----ie id-i-! O- w------ i----- O- w-a-n-e i-z-e- ----------------- O, właśnie idzie! 0

Гените влияят върху езика

Езикът, който говорим, зависи от нашето потекло. Но нашите гени също са отговорни за езика ни. Шотландски изследователи са стигнали до това заключение. Те са изследвали как английският се различава от китайския. По този начин открили, че гените също играят роля. Защото гените влияят върху развитието на мозъка ни. Така да се каже, те формират нашите мозъчни структури. С това те определят нашите способности за учене на езици. Вариантите на два гена са от решаващо значение за това. Когато един конкретен вариант е оскъден, тогава се развиват тоналните езици. Така тоналните езици се говорят от хора без тези генни варианти. В тоналните езици значението на думите се определя от височината на тоновете. Китайският, например, се причислява към тоналните езици. Ако въпросният генен вариант е доминиращ, обаче, други езици се развиват. Английският не е тонален език. Вариантите на този ген не са равномерно разпределени. Това означава, че те се проявяват с различна честота по света. Но езиците оцеляват само ако се предадат на поколенията. За да се случи това, децата трябва да са в състояние да имитират езика на своите родители. Така че, те трябва да могат да научат езика добре. Едва тогава той ще може да се предаде от поколение на поколение. По-възрастният генетичен вариант е този, който насърчава тоналните езици. Така че, вероятно в миналото е имало повече тонални езици, отколкото днес. Но човек не трябва да надценява генетичните компоненти. Те могат само да допринесат за обяснението на развитието на езика. Но няма ген за английския, нито за китайския език. Всеки може да научи всеки език. За това не са нужни гени, а по-скоро само любопитство и дисциплина!
Знаете ли, че?
Тайският (или тай) принадлежи към семейството на тай-кадайските езици. Той е майчин език на около 20 милиона души. За разлика от повечето западни езици, тай е тонален език. При тоналните езици произношението на сричките е определящо за значението им. Повечето думи в тайския се състоят само от една сричка. В зависимост от височината на тона при изговора значението на думата се променя. В тайския се различават пет височини на тона. В продължение на много векове тайландското общество е било разделено строго йерархично. Затова и днес в тайския все още съществуват най-малко пет различни нива. Те се разпростират от обикновения ежедневен език до много учтивата форма на речта. Освен това тайският се разделя на много местни диалекти. Знаковата система на езика представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Граматиката не е структурирана комплексно. Тъй като тайският е изолиращ език, в него не се срещат склонения или спрежения. Учете тайски, той наистина е впечатляващ език!