Knjiga fraza

bs Sport   »   fr Le sport

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49 [quarante-neuf]

Le sport

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Baviš li se sportom? Pra--qu----- ---s---t ? P----------- u- s---- ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Da, moram se kretati. O-i, j---ois --uge-. O--- j- d--- b------ O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Idem u jedno sportsko udruženje. Je -a-s -u-ce-t-e--p-rti-. J- v--- a- c----- s------- J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Mi igramo fudbal. N-us ---o-s -u-fo-t-all. N--- j----- a- f-------- N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Ponekad plivamo. P---o-s---u- n----n-. P------ n--- n------- P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Ili vozimo bicikl. O- n--s ---so-s-du---lo. O- n--- f------ d- v---- O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
U našem gradu ima fudbalski stadion. Dans-notr--v---e,--l --a u--sta-- d- f-ot----. D--- n---- v----- i- y a u- s---- d- f-------- D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Ima također i bazen sa saunom. I- y-a --s-- -ne------n---ve- s-u-a. I- y a a---- u-- p------ a--- s----- I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
I ima teren za golf. E--i--y-a--- t--r--n d---ol-. E- i- y a u- t------ d- g---- E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Šta ima na televiziji? Qu’--a-t--l - -- --lévisi---? Q--- a----- à l- t--------- ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Upravo traje fudbalska utakmica. Il --a-u--mat----e ---t. I- y a u- m---- d- f---- I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
Njemački tim igra protiv engleskog. L’é-ui-e-al--m---e-joue--ontre -’--u-p---ngl-i--. L------- a-------- j--- c----- l------- a-------- L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Ko će pobijediti? Qui ga-ne ? Q-- g---- ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Nemam pojma. Je n’-- -i--u---- i--e. J- n--- a- a----- i---- J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
Trenutno je neriješeno. P--- le---m-n-- c’--- m-tch nul. P--- l- m------ c---- m---- n--- P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
Sudija je iz Belgije. L-arbi--- -i-n- -e -e-g-qu-. L-------- v---- d- B-------- L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Sada se izvodi jedanaesterac. M-int-n--t---- --- u--p----ty. M---------- i- y a u- p------- M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Gol! Jedan prema nula! Bu--- -- ----r--! B-- ! U- à z--- ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su uporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Pošto su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često pogrešno koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Da li ste to znali?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 miliona ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. vijeka iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavne grupe. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati nezavisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. U zavisnosti od odabranog oblika govornik može da pokaže svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Ko voli jezike koji zvuče kao muzika, treba da uči ukrajinski!