Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 2   »   fr argumenter qc. 2

76 [sedamdeset i šest]

nešto obrazložiti 2

nešto obrazložiti 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Zašto nisi došao / došla? P------- n-es----pa- --n--? P------- n------ p-- v--- ? P-u-q-o- n-e---u p-s v-n- ? --------------------------- Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Bio / bila sam bolestan / bolesna. J’--ais ---a-e. J------ m------ J-é-a-s m-l-d-. --------------- J’étais malade. 0
Ja nisam došao / došla, jer sam bio bolestan / bila bolesna. J- -e suis p-s --n- p-----q-e-j’étai- -a-ad-. J- n- s--- p-- v--- p---- q-- j------ m------ J- n- s-i- p-s v-n- p-r-e q-e j-é-a-s m-l-d-. --------------------------------------------- Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. 0
Zašto ona nije došla? Po---u-- n-est--l-e-p----e--- ? P------- n--------- p-- v---- ? P-u-q-o- n-e-t-e-l- p-s v-n-e ? ------------------------------- Pourquoi n’est-elle pas venue ? 0
Ona je bila umorna. Ell- était f-----ée. E--- é---- f-------- E-l- é-a-t f-t-g-é-. -------------------- Elle était fatiguée. 0
Ona nije došla, jer je bila umorna. Elle-n--st pas -e-ue -ar---q-’e----é--it fat-guée. E--- n---- p-- v---- p---- q------ é---- f-------- E-l- n-e-t p-s v-n-e p-r-e q-’-l-e é-a-t f-t-g-é-. -------------------------------------------------- Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. 0
Zašto on nije došao? P-urquoi n---t-il --s v--u ? P------- n------- p-- v--- ? P-u-q-o- n-e-t-i- p-s v-n- ? ---------------------------- Pourquoi n’est-il pas venu ? 0
On nije imao volje. I- -’avai- --- env-e. I- n------ p-- e----- I- n-a-a-t p-s e-v-e- --------------------- Il n’avait pas envie. 0
On nije došao, jer nije imao volje. Il-n---- --s-ven- p-r-e-----l-n’----t--as e----. I- n---- p-- v--- p---- q---- n------ p-- e----- I- n-e-t p-s v-n- p-r-e q-’-l n-a-a-t p-s e-v-e- ------------------------------------------------ Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. 0
Zašto vi niste došli? Po--q-o- --------o-s --- -e--s ? P------- n---------- p-- v---- ? P-u-q-o- n-ê-e---o-s p-s v-n-s ? -------------------------------- Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? 0
Naš auto je pokvaren. No----v---ur- ét--t e---an-e. N---- v------ é---- e- p----- N-t-e v-i-u-e é-a-t e- p-n-e- ----------------------------- Notre voiture était en panne. 0
Mi nismo došli, jer je naš auto pokvaren. No-- -- som--s --s -en-s--ar-e que no-r----i--r- ét--t -n ---ne. N--- n- s----- p-- v---- p---- q-- n---- v------ é---- e- p----- N-u- n- s-m-e- p-s v-n-s p-r-e q-e n-t-e v-i-u-e é-a-t e- p-n-e- ---------------------------------------------------------------- Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. 0
Zašto ljudi nisu došli? P-urquo- l-s g--- -e---nt--ls -as-v--u--? P------- l-- g--- n- s------- p-- v---- ? P-u-q-o- l-s g-n- n- s-n---l- p-s v-n-s ? ----------------------------------------- Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? 0
Propustili su voz. I-- -n- m-nqu--le-t-ain. I-- o-- m----- l- t----- I-s o-t m-n-u- l- t-a-n- ------------------------ Ils ont manqué le train. 0
Oni nisu došli, jer su propustili voz. I----e----- pas---nus--a--e qu’------t-m--q---le -r---. I-- n- s--- p-- v---- p---- q----- o-- m----- l- t----- I-s n- s-n- p-s v-n-s p-r-e q-’-l- o-t m-n-u- l- t-a-n- ------------------------------------------------------- Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. 0
Zašto ti nisi došao / došla? Pour-u-i -’----u p-s---n--? P------- n------ p-- v--- ? P-u-q-o- n-e---u p-s v-n- ? --------------------------- Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Ja nisam smio / smjela. J--ne le-p---ai- --s. J- n- l- p------ p--- J- n- l- p-u-a-s p-s- --------------------- Je ne le pouvais pas. 0
Ja nisam došao / došla, jer nisam smio / smjela. Je n- ---s pa- --n---a--- --- -e-ne -- ----ais-p-s. J- n- s--- p-- v--- p---- q-- j- n- l- p------ p--- J- n- s-i- p-s v-n- p-r-e q-e j- n- l- p-u-a-s p-s- --------------------------------------------------- Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. 0

Starosjedilački jezici Amerike

U Americi se govori mnogo različitih jezika. Engleski je najvažniji jezik sjeverne Amerike. U južnoj Americi prevladavaju španski i portugalski. Svi ti jezici su u Ameriku došli iz Evrope. Tamo su se prije kolonizacije govorili drugi jezici. Ti jezici su nazvani starosjedilačkim jezicima Amerike. Do dan-danas još nisu temeljito istraženi. Raznovrsnost tih jezika je velika. Procjenjuje se da u sjevernoj Americi postoji oko 60 porodica jezika. U južnoj Americi bi ih čak moglo biti i do 150. Usto postoje još mnogi izolirani jezici. Svi ti jezici su jako različiti. Imaju vrlo malo zajedničkih struktura. Stoga je teško klasificirati jezike. Razlog njihove različitosti leži u istoriji Amerike. Amerika je bila naseljavana u nekoliko faza. Prvi ljudi su došli u Ameriku prije više od 10.000 godina. Svaki narod je na kontinent donio svoj jezik. Međutim, starosjedilački jezici najviše sliče azijskim jezicima. Situacija starih jezika Amerike nije svugdje ista. Mnogi indijanski jezici još se uvijek koriste u južnoj Americi. Jezike kao g uarani ili q uechua govore milioni ljudi. U sjevernoj Americi je mnogo jezika gotovo izumrlo. Kultura sjevernoameričkih Indijanaca bila je dugo ugnjetavana. Zbog toga je nestalo puno jezika. Ali u posljednjih nekoliko desetljeća ponovno raste interes za njih. Postoji mnogo programa koji žele njegovati i zaštiti jezike. Znači, mogli bi imati budućnost...