Knjiga fraza

bs Sport   »   ka სპორტი

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

sp'ort'i

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Baviš li se sportom? მ---ევ ს-ო---? მ_____ ს______ მ-ს-ე- ს-ო-ტ-? -------------- მისდევ სპორტს? 0
mis-ev -p'--t--? m_____ s________ m-s-e- s-'-r-'-? ---------------- misdev sp'ort's?
Da, moram se kretati. დ------ოძ--ო-ა--ჭ--დ---. დ____ მ_______ მ________ დ-ა-, მ-ძ-ა-ბ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 0
dia--- -od-r-oba m--'-----a. d_____ m________ m__________ d-a-h- m-d-r-o-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- diakh, modzraoba mch'irdeba.
Idem u jedno sportsko udruženje. მე-სპორტულ ----შ---ა-. მ_ ს______ ჯ_____ ვ___ მ- ს-ო-ტ-ლ ჯ-უ-შ- ვ-რ- ---------------------- მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 0
m- ---ort-u- -gu--hi--ar. m_ s________ j______ v___ m- s-'-r-'-l j-u-s-i v-r- ------------------------- me sp'ort'ul jgupshi var.
Mi igramo fudbal. ჩ--ნ--ეხბ--თს-ვ--მა-ო-თ. ჩ___ ფ_______ ვ_________ ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-თ- ------------------------ ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 0
chv----e--b-----------ho-t. c____ p________ v__________ c-v-n p-k-b-r-s v-a-a-h-b-. --------------------------- chven pekhburts vtamashobt.
Ponekad plivamo. ზ-გჯე--ვ--რ--თ. ზ_____ ვ_______ ზ-გ-ე- ვ-უ-ა-თ- --------------- ზოგჯერ ვცურავთ. 0
z-gj-- -t-u--vt. z_____ v________ z-g-e- v-s-r-v-. ---------------- zogjer vtsuravt.
Ili vozimo bicikl. ან ვ-ლ-ს-პედი- და--ივ-რთ. ა_ ვ__________ დ_________ ა- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-ვ-ი-ა-თ- ------------------------- ან ველოსიპედით დავდივართ. 0
a----lo----e--t d--d-v-rt. a_ v___________ d_________ a- v-l-s-p-e-i- d-v-i-a-t- -------------------------- an velosip'edit davdivart.
U našem gradu ima fudbalski stadion. ჩ---ს -ალ-ქშ- არის ფეხ-ურთ-ს-მ-ე-ან-. ჩ____ ქ______ ა___ ფ________ მ_______ ჩ-ე-ს ქ-ლ-ქ-ი ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- ------------------------------------- ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 0
ch-en- -alakshi a--s-pe-hbu--i---o---n-. c_____ k_______ a___ p_________ m_______ c-v-n- k-l-k-h- a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------------------- chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
Ima također i bazen sa saunom. არის-ა-ე---ს-ც---- -უ-ი ს-უნ--. ა___ ა____ ს______ ა___ ს______ ა-ი- ა-ე-ე ს-ც-რ-ო ა-ზ- ს-უ-ი-. ------------------------------- არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 0
ari---s-v--s-t-ur---auzi -a--it. a___ a____ s_______ a___ s______ a-i- a-e-e s-t-u-a- a-z- s-u-i-. -------------------------------- aris aseve satsurao auzi saunit.
I ima teren za golf. და ---ს -ო-ფის--ო-----. დ_ ა___ გ_____ მ_______ დ- ა-ი- გ-ლ-ი- მ-ე-ა-ი- ----------------------- და არის გოლფის მოედანი. 0
d- ari--g-lpis -o-dan-. d_ a___ g_____ m_______ d- a-i- g-l-i- m-e-a-i- ----------------------- da aris golpis moedani.
Šta ima na televiziji? რ- -ადის -ე----ზ-რში? რ_ გ____ ტ___________ რ- გ-დ-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ-ი- --------------------- რა გადის ტელევიზორში? 0
ra--a-is -'-le--z--s-i? r_ g____ t_____________ r- g-d-s t-e-e-i-o-s-i- ----------------------- ra gadis t'elevizorshi?
Upravo traje fudbalska utakmica. ახლა -ეხბურთია. ა___ ფ_________ ა-ლ- ფ-ხ-უ-თ-ა- --------------- ახლა ფეხბურთია. 0
a-h-a --kh---ti-. a____ p__________ a-h-a p-k-b-r-i-. ----------------- akhla pekhburtia.
Njemački tim igra protiv engleskog. გ-რ--ნ-ლ- -უ-დ- ი-გ--სურ- ---მ-----. გ________ გ____ ი________ ე_________ გ-რ-ა-უ-ი გ-ნ-ი ი-გ-ი-უ-ს ე-ა-ა-ე-ა- ------------------------------------ გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 0
ge-m----- gu-di i-glisu-s e-amas---a. g________ g____ i________ e__________ g-r-a-u-i g-n-i i-g-i-u-s e-a-a-h-b-. ------------------------------------- germanuli gundi inglisurs etamasheba.
Ko će pobijediti? ვ-ნ------? ვ__ ი_____ ვ-ნ ი-ე-ს- ---------- ვინ იგებს? 0
vin ige-s? v__ i_____ v-n i-e-s- ---------- vin igebs?
Nemam pojma. წა-მ-დგენა-არ -აქვ-. წ_________ ა_ მ_____ წ-რ-ო-გ-ნ- ა- მ-ქ-ს- -------------------- წარმოდგენა არ მაქვს. 0
t-'arm-----a-a--m--vs. t___________ a_ m_____ t-'-r-o-g-n- a- m-k-s- ---------------------- ts'armodgena ar makvs.
Trenutno je neriješeno. ჯ-- ---ა. ჯ__ ფ____ ჯ-რ ფ-ე-. --------- ჯერ ფრეა. 0
j-r ----. j__ p____ j-r p-e-. --------- jer prea.
Sudija je iz Belgije. მ-ა-- ---გ--ლი-. მ____ ბ_________ მ-ა-ი ბ-ლ-ი-ლ-ა- ---------------- მსაჯი ბელგიელია. 0
m-a----e--ieli-. m____ b_________ m-a-i b-l-i-l-a- ---------------- msaji belgielia.
Sada se izvodi jedanaesterac. ახლ- თე-თმეტმე-რ--ნი--ან---ეს. ა___ თ______________ დ________ ა-ლ- თ-რ-მ-ტ-ე-რ-ა-ი დ-ნ-შ-ე-. ------------------------------ ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 0
akh-a tert-et'm----i-ni d--i-----. a____ t________________ d_________ a-h-a t-r-m-t-m-t-r-a-i d-n-s-n-s- ---------------------------------- akhla tertmet'met'riani danishnes.
Gol! Jedan prema nula! გ-ლი- ერ-ით ნ--ი! გ____ ე____ ნ____ გ-ლ-! ე-თ-თ ნ-ლ-! ----------------- გოლი! ერთით ნული! 0
goli! e---- -u--! g____ e____ n____ g-l-! e-t-t n-l-! ----------------- goli! ertit nuli!

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su uporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Pošto su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često pogrešno koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Da li ste to znali?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 miliona ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. vijeka iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavne grupe. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati nezavisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. U zavisnosti od odabranog oblika govornik može da pokaže svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Ko voli jezike koji zvuče kao muzika, treba da uči ukrajinski!