Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   kk Conjunctions 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [тоқсан бес]

95 [toqsan bes]

Conjunctions 2

[Jalğawlıqtar 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? Ол -аш-н-----ері---мы- -с--м-й-і? О- қ------- б--- ж---- і--------- О- қ-ш-н-а- б-р- ж-м-с і-т-м-й-і- --------------------------------- Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? 0
O--q-şanna- -e------------e-e---? O- q------- b--- j---- i--------- O- q-ş-n-a- b-r- j-m-s i-t-m-y-i- --------------------------------- Ol qaşannan beri jumıs istemeydi?
Seit ihrer Heirat? Т-рмысқ- -ы-қа--а---е-----? Т------- ш-------- б--- м-- Т-р-ы-қ- ш-қ-а-н-н б-р- м-? --------------------------- Тұрмысқа шыққаннан бері ме? 0
Turm--q----q-a---n b--i --? T------- ş-------- b--- m-- T-r-ı-q- ş-q-a-n-n b-r- m-? --------------------------- Turmısqa şıqqannan beri me?
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. Ия,--л-тұ-м---а ш------а------, жұмыс і-теме-д-. И-- о- т------- ш-------- б---- ж---- і--------- И-, о- т-р-ы-қ- ш-қ-а-н-н б-р-, ж-м-с і-т-м-й-і- ------------------------------------------------ Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. 0
Ï-----l --r--sq- -ı-q--na- ---i,--u-ıs--s-----di. Ï--- o- t------- ş-------- b---- j---- i--------- Ï-a- o- t-r-ı-q- ş-q-a-n-n b-r-, j-m-s i-t-m-y-i- ------------------------------------------------- Ïya, ol turmısqa şıqqannan beri, jumıs istemeydi.
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. Тұр--сқа шы-қ--н-н-б-----о- --м-- ---е---ді. Т------- ш-------- б---- о- ж---- і--------- Т-р-ы-қ- ш-қ-а-н-н б-р-, о- ж-м-с і-т-м-й-і- -------------------------------------------- Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. 0
T--mıs-- -ı--a-na- -e--,------m---i--e--y--. T------- ş-------- b---- o- j---- i--------- T-r-ı-q- ş-q-a-n-n b-r-, o- j-m-s i-t-m-y-i- -------------------------------------------- Turmısqa şıqqannan beri, ol jumıs istemeydi.
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. Бі--бі-і--- -----қ-н--н--ер-, олар--ақ----. Б---------- т---------- б---- о--- б------- Б-р-б-р-м-н т-н-с-а-н-н б-р-, о-а- б-қ-т-ы- ------------------------------------------- Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. 0
B---b--i--- --n--q-nn-----ri,-o-ar----ı---. B---------- t---------- b---- o--- b------- B-r-b-r-m-n t-n-s-a-n-n b-r-, o-a- b-q-t-ı- ------------------------------------------- Bir-birimen tanısqannan beri, olar baqıttı.
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. Б--а-- бо--анн-н-бер-, о-а- сыр-қа -ир-- -ығ--ы. Б----- б-------- б---- о--- с----- с---- ш------ Б-л-л- б-л-а-н-н б-р-, о-а- с-р-қ- с-р-к ш-ғ-д-. ------------------------------------------------ Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. 0
B--a-ı b-----nan----i,--l-----r----s-re- şı-a--. B----- b-------- b---- o--- s----- s---- ş------ B-l-l- b-l-a-n-n b-r-, o-a- s-r-q- s-r-k ş-ğ-d-. ------------------------------------------------ Balalı bolğannan beri, olar sırtqa sïrek şığadı.
Wann telefoniert sie? Ол---л-фон-ен қай ------а-с-й-е-ед-? О- т--------- қ-- у------ с--------- О- т-л-ф-н-е- қ-й у-қ-т-а с-й-е-е-і- ------------------------------------ Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? 0
O--telefo-m-n-q-y wa-ıt-----y---edi? O- t--------- q-- w------ s--------- O- t-l-f-n-e- q-y w-q-t-a s-y-e-e-i- ------------------------------------ Ol telefonmen qay waqıtta söylesedi?
Während der Fahrt? Кө-і----р--з--н ке-д- --? К---- ж-------- к---- м-- К-л-к ж-р-і-г-н к-з-е м-? ------------------------- Көлік жүргізген кезде ме? 0
K--i--jür--zg-n --z----e? K---- j-------- k---- m-- K-l-k j-r-i-g-n k-z-e m-? ------------------------- Kölik jürgizgen kezde me?
Ja, während sie Auto fährt. Ия- --------р-і--ен-ке-де. И-- к---- ж-------- к----- И-, к-л-к ж-р-і-г-н к-з-е- -------------------------- Ия, көлік жүргізген кезде. 0
Ïy-, k--i- jür-i-g----ez-e. Ï--- k---- j-------- k----- Ï-a- k-l-k j-r-i-g-n k-z-e- --------------------------- Ïya, kölik jürgizgen kezde.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. Ол-көлік ----ізген ке--е, те-ефо--е--с---есед-. О- к---- ж-------- к----- т--------- с--------- О- к-л-к ж-р-і-г-н к-з-е- т-л-ф-н-е- с-й-е-е-і- ----------------------------------------------- Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. 0
O--k-li- jür--z--- --zd-, telefon-----öy-ese-i. O- k---- j-------- k----- t--------- s--------- O- k-l-k j-r-i-g-n k-z-e- t-l-f-n-e- s-y-e-e-i- ----------------------------------------------- Ol kölik jürgizgen kezde, telefonmen söylesedi.
Sie sieht fern, während sie bügelt. О- -иі--үт-кте-енд-----л--и--р к-ред-. О- к--- ү----------- т-------- к------ О- к-і- ү-і-т-г-н-е- т-л-д-д-р к-р-д-. -------------------------------------- Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. 0
Ol-------tikte-en--- ---e----r k-red-. O- k--- ü----------- t-------- k------ O- k-i- ü-i-t-g-n-e- t-l-d-d-r k-r-d-. -------------------------------------- Ol kïim ütiktegende, teledïdar köredi.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. Тап--р-- -рынд-п --ы-ға--кез----ол -уз-ка ---да--ы. Т------- о------ о------ к----- о- м----- т-------- Т-п-ы-м- о-ы-д-п о-ы-ғ-н к-з-е- о- м-з-к- т-ң-а-д-. --------------------------------------------------- Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. 0
Tapsır-- --ındap -t----n--------ol ----ka ----ay--. T------- o------ o------ k----- o- m----- t-------- T-p-ı-m- o-ı-d-p o-ı-ğ-n k-z-e- o- m-z-k- t-ñ-a-d-. --------------------------------------------------- Tapsırma orındap otırğan kezde, ol mwzıka tıñdaydı.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. К-зіл--р--і- жоқ б---а,-м--------е-көр---м-н. К----------- ж-- б----- м-- е----- к--------- К-з-л-і-і-і- ж-қ б-л-а- м-н е-т-ң- к-р-е-м-н- --------------------------------------------- Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. 0
K-zil-i-igim-jo---o---, m-n -şt-ñ- --r-eym--. K----------- j-- b----- m-- e----- k--------- K-z-l-i-i-i- j-q b-l-a- m-n e-t-ñ- k-r-e-m-n- --------------------------------------------- Közildirigim joq bolsa, men eşteñe körmeymin.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. М-з-ка-ос--ай қа--ы -------мен-е--еңе т--і-бе---н. М----- о----- қ---- б----- м-- е----- т----------- М-з-к- о-ы-а- қ-т-ы б-л-а- м-н е-т-ң- т-с-н-е-м-н- -------------------------------------------------- Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. 0
Mw-ıka---ıl-y q-ttı b-l-a, --n e-t--e---s--be----. M----- o----- q---- b----- m-- e----- t----------- M-z-k- o-ı-a- q-t-ı b-l-a- m-n e-t-ñ- t-s-n-e-m-n- -------------------------------------------------- Mwzıka osılay qattı bolsa, men eşteñe tüsinbeymin.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. Мұ-н-- -ітелі--тұ-ға-да,---н --сті-------мі-. М----- б------ т-------- м-- и---- с--------- М-р-ы- б-т-л-п т-р-а-д-, м-н и-с-і с-з-е-м-н- --------------------------------------------- Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. 0
Mu---m-b-tel-p tu----d---m---ïi-ti ------m-n. M----- b------ t-------- m-- ï---- s--------- M-r-ı- b-t-l-p t-r-a-d-, m-n ï-s-i s-z-e-m-n- --------------------------------------------- Murnım bitelip turğanda, men ïisti sezbeymin.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. Жа--ыр -а--п тұ-ғ--д---б---та-с-г- -т-р-м-з. Ж----- ж---- т-------- б-- т------ о-------- Ж-ң-ы- ж-у-п т-р-а-д-, б-з т-к-и-е о-ы-а-ы-. -------------------------------------------- Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. 0
J-ñ----jaw-p----ğa-d-, bi- tak--ge otı-amız. J----- j---- t-------- b-- t------ o-------- J-ñ-ı- j-w-p t-r-a-d-, b-z t-k-ï-e o-ı-a-ı-. -------------------------------------------- Jañbır jawıp turğanda, biz taksïge otıramız.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. Ло-е--ян- -тып ----қ, -із әлем-і--р--ай---. Л-------- ұ--- а----- б-- ә----- а--------- Л-т-р-я-ы ұ-ы- а-с-қ- б-з ә-е-д- а-а-а-м-з- ------------------------------------------- Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. 0
Lot--eya-ı-ut-- als-q- b---äl--di---a--y-ı-. L--------- u--- a----- b-- ä----- a--------- L-t-r-y-n- u-ı- a-s-q- b-z ä-e-d- a-a-a-m-z- -------------------------------------------- Lotereyanı utıp alsaq, biz älemdi aralaymız.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. Е--р-о--жа--н---ада ке--е--- б-з-т-м-қта--ды -аст-й-б-----з. Е--- о- ж---- а---- к------- б-- т---------- б----- б------- Е-е- о- ж-қ-н а-а-а к-л-е-е- б-з т-м-қ-а-у-ы б-с-а- б-р-м-з- ------------------------------------------------------------ Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. 0
Eg---o--jaqı---r-da-k--m---,-b-z--ama-t--w-- -as--y-b-r-m-z. E--- o- j---- a---- k------- b-- t---------- b----- b------- E-e- o- j-q-n a-a-a k-l-e-e- b-z t-m-q-a-w-ı b-s-a- b-r-m-z- ------------------------------------------------------------ Eger ol jaqın arada kelmese, biz tamaqtanwdı bastay beremiz.

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!