Sprachführer

de Vergangenheit 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Vergangenheit 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Adygeisch Hören Mehr
lesen ед--н е____ е-ж-н ----- еджэн 0
ed-hjen e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Ich habe gelesen. Сэ з---гъ-. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
Sj- -d-hy-je. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Ich habe den ganzen Roman gelesen. Сэ ро-ан---з-р-п--оу зджы--э. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
S-- --m-nyr-z-erj-p-je-- zd--yg--. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
verstehen гурыI-н г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
g-ryI-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Ich habe verstanden. Сэ--ъыз-урыIу-г-. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
S-e k---uryIuag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Ich habe den ganzen Text verstanden. С- -хыгъ-р-(т---т-р--з-рэ--------ызг-ры-у---. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sj---hy--er (---styr--z--rje-----u----guryIua-. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
antworten Джэ--- --ын Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Dzhj--ap-e--n D_______ e___ D-h-e-a- e-y- ------------- Dzhjeuap etyn
Ich habe geantwortet. Сэ джэуап -стыгъ. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
S-- dz---u-p -s-y-. S__ d_______ e_____ S-e d-h-e-a- e-t-g- ------------------- Sje dzhjeuap estyg.
Ich habe auf alle Fragen geantwortet. С- уп--э-----э-I---я----ап яс-ы--. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
Sj--u-c-I-e-jem z-ekI-e----d--j--ap-ja-tyg. S__ u__________ z_______ j_________ j______ S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------- Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
Ich weiß das – ich habe das gewusst. Сэ--р -э--- – -э--- -ш-------э. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
S-e-a--sj--hI-e-- -je-a--sshIjeshht--je. S__ a_ s_______ – s__ a_ s______________ S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ---------------------------------------- Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. Сэ-а- с-тх----ар -тхы--э. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
Sje-a- s---hy-- ar-st-y---. S__ a_ s_____ – a_ s_______ S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e- --------------------------- Sje ar sjethy – ar sthygje.
Ich höre das – ich habe das gehört. Сэ а- зэхэ-эхы---ар з-хэс--г-. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
S-e -r---e-je-j--- –--r zje-j-shy-. S__ a_ z__________ – a_ z__________ S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. ----------------------------------- Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
Ich hole das – ich habe das geholt. С- ар -эштэ --с- а- сш--гъ-. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
S----r sjesh--- - --- ar--s-ta--e. S__ a_ s_______ – s__ a_ s________ S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ---------------------------------- Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
Ich bringe das – ich habe das gebracht. С- ар ---ь--– -э -р къ-с-ь-гъ. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
S-e-a--sje--- - sj--ar-k-e-h'-g. S__ a_ s_____ – s__ a_ k________ S-e a- s-e-'- – s-e a- k-e-h-y-. -------------------------------- Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
Ich kaufe das – ich habe das gekauft. С- а---э---ы –----а- сщэ-----. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sje--- s-----j--- – sj--ar--shhje-y-j-. S__ a_ s_________ – s__ a_ s___________ S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e- --------------------------------------- Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
Ich erwarte das – ich habe das erwartet. Сэ а-------– ---ащ --жа-ъ. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S-e --h---ez-j- --s-- a--h ---h--. S__ a___ s_____ – s__ a___ s______ S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ---------------------------------- Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
Ich erkläre das – ich habe das erklärt. Сэ-----у--с---аI- - с- а- -ур-----I-а-ъ. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-e ar gu-y---g-Io-– ----ar-gu-yzg---ua-. S__ a_ g__________ – s__ a_ g____________ S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. ----------------------------------------- Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
Ich kenne das – ich habe das gekannt. Сэ-а- сэ--э –-ар с-Iэщт---. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sje--------hI-- – -r sshI-eshh-yg. S__ a_ s_______ – a_ s____________ S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ---------------------------------- Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.

Negative Wörter werden nicht in Muttersprache übersetzt

Beim Lesen übersetzen Mehrsprachige unbewusst in ihre Muttersprache. Das geschieht ganz automatisch, die Leser merken es also nicht. Man könnte sagen, das Gehirn funktioniert wie ein Simultanübersetzer. Es übersetzt aber nicht alles! Eine Studie hat gezeigt, dass das Gehirn einen eingebauten Filter hat. Dieser Filter entscheidet darüber, was übersetzt wird. Und es scheint, als ob der Filter bestimmte Wörter ignoriert. Negative Wörter werden nicht in die Muttersprache übersetzt. Für ihr Experiment wählten die Forscher chinesische Muttersprachler. Alle Probanden sprachen Englisch als Zweitsprache. Die Testpersonen sollten mehrere englische Wörter bewerten. Diese Wörter hatten verschiedene emotionale Inhalte. Es waren positive, negative und neutrale Begriffe. Während die Probanden die Wörter lasen, wurde ihr Gehirn untersucht. Das heißt, die Forscher maßen die elektrische Hirnaktivität. So konnten sie erkennen, wie das Gehirn arbeitete. Beim Übersetzen von Wörtern werden bestimmte Signale erzeugt. Sie zeigen an, dass das Gehirn aktiv ist. Bei den negativen Wörtern zeigten die Probanden aber keine Aktivität. Nur die positiven oder neutralen Begriffe wurden übersetzt. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Theoretisch müsste das Gehirn alle Wörter gleich verarbeiten. Es kann aber sein, dass der Filter jedes Wort kurz überprüft. Noch während es in der Zweitsprache gelesen wird, wird es analysiert. Wenn ein Wort negativ ist, wird das Gedächtnis blockiert. So kann es nicht auf das muttersprachliche Wort zurückgreifen. Menschen können sehr empfindlich auf Wörter reagieren. Vielleicht will das Gehirn sie vor emotionalen Schocks schützen…