Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 2   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೨

82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Παρελθοντικός χρόνος 2

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]

82 [Embatteraḍu]

ಭೂತಕಾಲ ೨

[bhūtakāla- 2.]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κανάντα Παίζω Περισσότερο
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; ನೀ-- --ಬ್ಯು---್-್-ಕ-ೆಯ--ಕ-ಯ---? ನ--- ಆ----------- ಕ------------ ನ-ನ- ಆ-ಬ-ಯ-ಲ-ನ-ಸ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ------------------------------- ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
N--u--m----e-- ---eyabēkā----? N--- ā-------- k-------------- N-n- ā-b-u-e-s k-r-y-b-k-y-t-? ------------------------------ Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; ನೀನು ವ----ರ---ು ಕರೆಯಬ-ಕಾಯ-ತ-? ನ--- ವ--------- ಕ------------ ನ-ನ- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ----------------------------- ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
N--u------ar---u---reya----y-t-? N--- v---------- k-------------- N-n- v-i-y-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------- Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; ನ-ನು--ೋಲ-ಸ---ನ- ಕರ--ಬ-ಕ-ಯ-ತ--? ನ--- ಪ--------- ಕ----------- ? ನ-ನ- ಪ-ಲ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ- ? ------------------------------ ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? 0
Nī-- -ō-īs--a--u k-r--ab-kāyit-? N--- p---------- k-------------- N-n- p-l-s-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------- Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē?
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. ನ--್ಮ ಬ-- -ೆ--ಫೋನ್ ---್-ೆ ಇದೆ-ೆ?-ನ--ನ--ಳಿ-ಇದ--ರೆಗ- ಇ-್ತು. ನ---- ಬ-- ಟ------- ಸ----- ಇ----- ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಸ-ಖ-ಯ- ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- --------------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
Nim'---baḷi-ṭe-----n-sa-k--- i-e-e? --n-- baḷ- idu-a---e---tu. N----- b--- ṭ------- s------ i----- N---- b--- i-------- i---- N-m-m- b-ḷ- ṭ-l-p-ō- s-ṅ-h-e i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. -------------------------------------------------------------- Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. ನ-ಮ್ಮ ಬಳಿ ವ--ಾ-----ಯ-?--ನ-ನ-ಬ-- ಇದ---ೆಗ- ಇತ್ತು. ನ---- ಬ-- ವ---- ಇ----- ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ವ-ಳ-ಸ ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- ----------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
Nim'm--b-ḷ- --ḷ--- ide--? --nna-b--i-id--a-e-e --tu. N----- b--- v----- i----- N---- b--- i-------- i---- N-m-m- b-ḷ- v-ḷ-s- i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---------------------------------------------------- Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. ನ-ಮ-ಮ -ಳ---ಗರ- ನ---ೆ ಇ-ೆ-ೆ? ನನ-ನ ಬ-ಿ---ುವರ--ೆ-ಇ---ು. ನ---- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----- ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ನ-ರ- ನ-್-ೆ ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- ---------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
Nim--- -a-- nag-r--a -ak-e i-e--? N---- -a----d---r-ge--t-u. N----- b--- n------- n---- i----- N---- b--- i-------- i---- N-m-m- b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ------------------------------------------------------------ Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. ಅ--ು--ರಿ-ಾ- --ಯ---ೆ-ಬ-ದ-ದ--ನ---ಅವ-ಿ----ರಿ-ಾ- ಸಮ-ಕ--- ಬ--ು-ಆಗಲ--್-. ಅ--- ಸ----- ಸ------ ಬ--------- ಅ----- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------- ಅ-ನ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-ೆ- ಅ-ನ-ಗ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------------------ ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
A-------ri---a-sama-a-ke----d--d-ne- Av-n--e--ariyāda--amay-kke-b---l--āgalill-. A---- s------- s-------- b---------- A------ s------- s-------- b----- ā-------- A-a-u s-r-y-d- s-m-y-k-e b-n-i-d-n-? A-a-i-e s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------------------- Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. ಅವ--ಗೆ-ದಾ---ಸ----ಿ-----ವನಿಗೆ --ರ- -----ಲಿ---. ಅ----- ದ--- ಸ-------- ಅ----- ದ--- ಸ---------- ಅ-ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ಅ-ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಿ-್-. --------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
Ava-i-e -ā-i----ki----A-----e dā-i--i-kalill-. A------ d--- s------- A------ d--- s---------- A-a-i-e d-r- s-k-i-e- A-a-i-e d-r- s-k-a-i-l-. ---------------------------------------------- Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. ಅವ-----ನ--ನ-ನು--ರ-ಥಮ---ಕೊಂ-ನೆ-ಅ--- -ನ್ನನ್ನು ಅರ-ಥ---ಿ--ಳ-ಳ-ಿ--ಲ. ಅ--- ನ-------- ಅ------------------ ನ------- ಅ------------------ ಅ-ನ- ನ-ನ-ನ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ನ-?-ವ-ು ನ-್-ನ-ನ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಿ-್-. --------------------------------------------------------------- ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 0
A-an- n-nnannu-a-t-amāḍ---ṇ-ane?-v-n--n-----nu-ar-ha-ā-i---ḷal--la. A---- n------- a--------------------- n------- a------------------- A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḍ-n-?-v-n- n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a- ------------------------------------------------------------------- Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla.
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; ನಿ--- ಸ-ಿ--ದ -ಮಯ--ಕೆ --ಲ-ಕ್ಕೆ--ಕೆ -ಗ--ಲ-ಲ? ನ---- ಸ----- ಸ------ ಬ------- ಏ-- ಆ------- ನ-ನ-ೆ ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ-ಕ-ಕ- ಏ-ೆ ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------ ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? 0
Nin-ge--a-i--d--sa--ya-k- bar---k-e -k- āgali--a? N----- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------- N-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l-k-e ē-e ā-a-i-l-? ------------------------------------------------- Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; ನ---- ದ--- ಏಕ--ಸಿಗ--ಲ್-? ನ---- ದ--- ಏ-- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ದ-ರ- ಏ-ೆ ಸ-ಗ-ಿ-್-? ------------------------ ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? 0
N-nag--d-r- -ke--i-a-----? N----- d--- ē-- s--------- N-n-g- d-r- ē-e s-g-l-l-a- -------------------------- Ninage dāri ēke sigalilla?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; ನೀನ- -ವನ--ನ- ಏಕ------ಮ--ಿ-ೊ---ಲ-ಲ--? ನ--- ಅ------ ಏ-- ಅ------------------ ನ-ನ- ಅ-ನ-್-ು ಏ-ೆ ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಿ-್-? ------------------------------------ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 0
N-n- avan-nnu-ē-e -r-ha-āḍi--ḷ---i--a? N--- a------- ē-- a------------------- N-n- a-a-a-n- ē-e a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a- -------------------------------------- Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla?
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. ಯಾ---ಸ್-- -----ತ--ಲಿ--ಲ-----ದ-ಿ-ದ--ನಗ- --ಿ--ದ -ಮ-ಕ-ಕೆ----- ಆ----್-. ಯ-- ಬ---- ಓ------------- ಆ------- ನ--- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------- ಯ-ವ ಬ-್-ು ಓ-ು-್-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ಗ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------------------- ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Yāv- bas'-u-ō-utti-a--l--, ād-ar---a na---e sar-y-da-s-mayakk--b--al--ā-a----a. Y--- b----- ō------------- ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------- Y-v- b-s-s- ō-u-t-r-l-l-a- ā-d-r-n-a n-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------------------------- Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. ನ-್- --ಿ -ಗರದ--ಕ್---ಇಲ್-ದೆ--ದ--ುದ-ಿಂ- -ನಗ- ---ಿ---ಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. ನ--- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----- ಇ--------- ನ--- ದ--- ಸ---------- ನ-್- ಬ-ಿ ನ-ರ- ನ-್-ೆ ಇ-್-ದ- ಇ-್-ು-ರ-ಂ- ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಿ-್-. ----------------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
Na-n---a----aga---a-na--e i-la---iddud-ri--a n---ge-dāri -ikk---l--. N---- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------- N-n-a b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-l-d- i-d-d-r-n-a n-n-g- d-r- s-k-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------- Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. ಸ--ೀತ- ಅ---ರದಿಂದ-ಗ-,--ನಗ--ಅವ--್-- --್ಥಮಾಡಿ----ಳ-ು -ಗಲಿಲ--. ಸ----- ಅ------------ ನ--- ಅ------ ಅ-------------- ಆ------- ಸ-ಗ-ತ- ಅ-್-ರ-ಿ-ದ-ಗ-, ನ-ಗ- ಅ-ನ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------- ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
S-ṅg-t-da-a--a--d-n-ā-i-----a-e--v-n---u---tha-āḍi--ḷḷa-- āgal-lla. S-------- a------------- n----- a------- a--------------- ā-------- S-ṅ-ī-a-a a-b-r-d-n-ā-i- n-n-g- a-a-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------------- Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla.
Έπρεπε να πάρω ταξί. ನಾನು-----ಕ-ಸ---್---ಬರ-ೇಕ--ಿತ-. ನ--- ಟ------------ ಬ---------- ನ-ನ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ಿ ಬ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ------------------------------ ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. 0
N--u --āks--all- -a-a----yitu. N--- ṭ---------- b------------ N-n- ṭ-ā-s-y-l-i b-r-b-k-y-t-. ------------------------------ Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. ನ-ನು ಒ-ದು ನ---ನಕ್ಷೆಯನ್-ು ಕ-ಳ್ಳಬೇ-ಾಯ--ು. ನ--- ಒ--- ನ-- ನ--------- ಕ------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ರ ನ-್-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ಾ-ಿ-ು- --------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. 0
Nā---ond-------a n--ṣe-a-n--k-ḷḷ-b-kāyitu. N--- o--- n----- n--------- k------------- N-n- o-d- n-g-r- n-k-e-a-n- k-ḷ-a-ē-ā-i-u- ------------------------------------------ Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. ನಾನ- ರ--ಿಯ-ವನ್---ಆ--ಸಬ---ಯಿ-ು. ನ--- ರ---------- ಆ------------ ನ-ನ- ರ-ಡ-ಯ-ವ-್-ು ಆ-ಿ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ------------------------------ ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. 0
Nān- rēḍ---v-nn--ā----bē--y-tu. N--- r---------- ā------------- N-n- r-ḍ-y-v-n-u ā-i-a-ē-ā-i-u- ------------------------------- Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu.

Οι ξένες γλώσσες μαθαίνονται καλύτερα στο εξωτερικό!

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν γλώσσες πλέον τόσο εύκολα όσο τα παιδιά. Η ανάπτυξη του εγκεφάλου τους έχει ολοκληρωθεί. Για αυτό και δυσκολεύεται να φτιάξει καινούρια δίκτυα. Αλλά και ως ενήλικες μπορούμε να μάθουμε πολύ καλά μια γλώσσα! Για αυτό πρέπει να πάμε στην χώρα που ομιλείται αυτή η γλώσσα. Η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι ιδιαίτερα αποτελεσματική στο εξωτερικό. Όσοι έχουν πάει στο εξωτερικό για να μάθουν μια γλώσσα το γνωρίζουν αυτό. Στο φυσικό περιβάλλον η εκμάθηση της νέας γλώσσας γίνεται πιο γρήγορα. Μια νέα μελέτη μόλις κατέληξε σε ένα πολύ ενδιαφέρον συμπέρασμα. Δείχνει ότι στο εξωτερικό μαθαίνουμε την γλώσσα και διαφορετικά. Το μυαλό μπορεί και επεξεργάζεται την ξένη γλώσσα όπως την μητρική. Οι επιστήμονες πιστεύουν εδώ και καιρό ότι υπάρχουν διάφορες διαδικασίες μάθησης. Ένα πείραμα φαίνεται τώρα να το αποδεικνύει αυτό. Μια ομάδα συμμετεχόντων σε έρευνα, έπρεπε να μάθει μια τεχνητή γλώσσα. Μερικοί από τους συμμετέχοντες έκαναν τακτικά μαθήματα. Οι υπόλοιποι μάθαιναν κάνοντας στα ψέμματα πως ήταν στο εξωτερικό. Αυτοί οι συμμετέχοντες έπρεπε να προσαρμοστούν σε ένα ξενόγλωσσο περιβάλλον. Όλοι οι άνθρωποι, με τους οποίους είχαν επαφή, μιλούσαν την νέα γλώσσα. Οι συμμετέχοντες αυτής της ομάδας, επομένως, δεν ήταν κλασικοί μαθητές της γλώσσας. Ανήκαν σε μία ξένη κοινότητα ομιλητών. Έτσι, ήταν υποχρεωμένοι να τα βγάλουν πέρα γρήγορα με την ξένη γλώσσα. Μετά από ένα διάστημα, οι συμμετέχοντες περασαν από τεστ. Και οι δύο ομάδες επέδειξαν εξίσου καλές γνώσεις της νέας γλώσσας. Όμως οι εγκέφαλοί τους επεξεργάζονταν την ξένη γλώσσα διαφορετικά! Αυτοί που έμαθαν την γλώσσα στο “εξωτερικό” είχαν ξεχωριστή εγκεφαλική δραστηριότητα. Ο εγκέφαλός τους επεξεργαζόταν την ξένη γραμματική όπως στην μητρική τους. Ήταν οι ίδιο μηχανισμοί που υπάρχουν και στα άτομα που μιλούν την μητρική τους γλώσσα. Η παραμονή στο εξωτερικό για την εκμάθηση μιας γλώσσας είναι ο ωραιότερος και ο αποτελεσματικότερος τρόπος μάθησης!