Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 2   »   da Datid 2

82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Παρελθοντικός χρόνος 2

82 [toogfirs]

Datid 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Δανικά Παίζω Περισσότερο
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Må--e-d- r-n-e-e-t---e--a-bu--n-e? M---- d- r---- e---- e- a--------- M-t-e d- r-n-e e-t-r e- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Måtte du ringe efter en ambulance? 0
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Må-te----r-----e-te--læ-en? M---- d- r---- e---- l----- M-t-e d- r-n-e e-t-r l-g-n- --------------------------- Måtte du ringe efter lægen? 0
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; M--te--u r--ge--f--r politi--? M---- d- r---- e---- p-------- M-t-e d- r-n-e e-t-r p-l-t-e-? ------------------------------ Måtte du ringe efter politiet? 0
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Ha- du t---fonnu-mer-t- Je- -a- li---h-f- de-. H-- d- t--------------- J-- h-- l--- h--- d--- H-r d- t-l-f-n-u-m-r-t- J-g h-r l-g- h-f- d-t- ---------------------------------------------- Har du telefonnummeret? Jeg har lige haft det. 0
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. H-r-d- adress--? J-g-h-r-l--- -af--de-. H-- d- a-------- J-- h-- l--- h--- d--- H-r d- a-r-s-e-? J-g h-r l-g- h-f- d-n- --------------------------------------- Har du adressen? Jeg har lige haft den. 0
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. H-- du-k-rt----ver-b--n- -eg har lig--ha-t d-t. H-- d- k----- o--- b---- J-- h-- l--- h--- d--- H-r d- k-r-e- o-e- b-e-? J-g h-r l-g- h-f- d-t- ----------------------------------------------- Har du kortet over byen? Jeg har lige haft det. 0
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. K------ -il---d--- --n-----e-i--- -o-me til ----n. K-- h-- t-- t----- H-- k---- i--- k---- t-- t----- K-m h-n t-l t-d-n- H-n k-n-e i-k- k-m-e t-l t-d-n- -------------------------------------------------- Kom han til tiden? Han kunne ikke komme til tiden. 0
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Fan-t--a- -----H-n kun---ik-- f--d--vej. F---- h-- v--- H-- k---- i--- f---- v--- F-n-t h-n v-j- H-n k-n-e i-k- f-n-e v-j- ---------------------------------------- Fandt han vej? Han kunne ikke finde vej. 0
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. F-r-t-- --- d-g?-Han-k-n-e-ikk--fo--tå-m--. F------ h-- d--- H-- k---- i--- f----- m--- F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han dig? Han kunne ikke forstå mig. 0
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Hv-rfo---un---du------k---e -i--tiden? H------ k---- d- i--- k---- t-- t----- H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e t-l t-d-n- -------------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme til tiden? 0
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Hv---o--ku--e -- ikke -i-de----? H------ k---- d- i--- f---- v--- H-o-f-r k-n-e d- i-k- f-n-e v-j- -------------------------------- Hvorfor kunne du ikke finde vej? 0
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Hvo-fo- --nne du -k---fo---å-h--? H------ k---- d- i--- f----- h--- H-o-f-r k-n-e d- i-k- f-r-t- h-m- --------------------------------- Hvorfor kunne du ikke forstå ham? 0
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Je- -u--e ---e ko-m- -i--t-d-n---o-d- -er ---- --rte n-gen bus. J-- k---- i--- k---- t-- t----- f---- d-- i--- k---- n---- b--- J-g k-n-e i-k- k-m-e t-l t-d-n- f-r-i d-r i-k- k-r-e n-g-n b-s- --------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke komme til tiden, fordi der ikke kørte nogen bus. 0
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. J-- k-n-e -kke--in------e-,--o-d- --g ik---havd- -- ko-- -ver --en. J-- k---- i--- f---- v----- f---- j-- i--- h---- e- k--- o--- b---- J-g k-n-e i-k- f-n-e v-j-n- f-r-i j-g i-k- h-v-e e- k-r- o-e- b-e-. ------------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke finde vejen, fordi jeg ikke havde et kort over byen. 0
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. J-g ku-ne-i-ke -o---å -a-- -o-d---us--k-n v-- -- -øj. J-- k---- i--- f----- h--- f---- m------- v-- s- h--- J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m- f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-j- ----------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham, fordi musikken var så høj. 0
Έπρεπε να πάρω ταξί. J-g v-r -ø-t---l -- -a---e---ax-. J-- v-- n--- t-- a- t--- e- t---- J-g v-r n-d- t-l a- t-g- e- t-x-. --------------------------------- Jeg var nødt til at tage en taxa. 0
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. J-g var n--- ti- at k--e et ---- ove--byen. J-- v-- n--- t-- a- k--- e- k--- o--- b---- J-g v-r n-d- t-l a- k-b- e- k-r- o-e- b-e-. ------------------------------------------- Jeg var nødt til at købe et kort over byen. 0
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. J----ar---dt--i---t-s-uk---f-r--adi-en. J-- v-- n--- t-- a- s----- f-- r------- J-g v-r n-d- t-l a- s-u-k- f-r r-d-o-n- --------------------------------------- Jeg var nødt til at slukke for radioen. 0

Οι ξένες γλώσσες μαθαίνονται καλύτερα στο εξωτερικό!

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν γλώσσες πλέον τόσο εύκολα όσο τα παιδιά. Η ανάπτυξη του εγκεφάλου τους έχει ολοκληρωθεί. Για αυτό και δυσκολεύεται να φτιάξει καινούρια δίκτυα. Αλλά και ως ενήλικες μπορούμε να μάθουμε πολύ καλά μια γλώσσα! Για αυτό πρέπει να πάμε στην χώρα που ομιλείται αυτή η γλώσσα. Η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι ιδιαίτερα αποτελεσματική στο εξωτερικό. Όσοι έχουν πάει στο εξωτερικό για να μάθουν μια γλώσσα το γνωρίζουν αυτό. Στο φυσικό περιβάλλον η εκμάθηση της νέας γλώσσας γίνεται πιο γρήγορα. Μια νέα μελέτη μόλις κατέληξε σε ένα πολύ ενδιαφέρον συμπέρασμα. Δείχνει ότι στο εξωτερικό μαθαίνουμε την γλώσσα και διαφορετικά. Το μυαλό μπορεί και επεξεργάζεται την ξένη γλώσσα όπως την μητρική. Οι επιστήμονες πιστεύουν εδώ και καιρό ότι υπάρχουν διάφορες διαδικασίες μάθησης. Ένα πείραμα φαίνεται τώρα να το αποδεικνύει αυτό. Μια ομάδα συμμετεχόντων σε έρευνα, έπρεπε να μάθει μια τεχνητή γλώσσα. Μερικοί από τους συμμετέχοντες έκαναν τακτικά μαθήματα. Οι υπόλοιποι μάθαιναν κάνοντας στα ψέμματα πως ήταν στο εξωτερικό. Αυτοί οι συμμετέχοντες έπρεπε να προσαρμοστούν σε ένα ξενόγλωσσο περιβάλλον. Όλοι οι άνθρωποι, με τους οποίους είχαν επαφή, μιλούσαν την νέα γλώσσα. Οι συμμετέχοντες αυτής της ομάδας, επομένως, δεν ήταν κλασικοί μαθητές της γλώσσας. Ανήκαν σε μία ξένη κοινότητα ομιλητών. Έτσι, ήταν υποχρεωμένοι να τα βγάλουν πέρα γρήγορα με την ξένη γλώσσα. Μετά από ένα διάστημα, οι συμμετέχοντες περασαν από τεστ. Και οι δύο ομάδες επέδειξαν εξίσου καλές γνώσεις της νέας γλώσσας. Όμως οι εγκέφαλοί τους επεξεργάζονταν την ξένη γλώσσα διαφορετικά! Αυτοί που έμαθαν την γλώσσα στο “εξωτερικό” είχαν ξεχωριστή εγκεφαλική δραστηριότητα. Ο εγκέφαλός τους επεξεργαζόταν την ξένη γραμματική όπως στην μητρική τους. Ήταν οι ίδιο μηχανισμοί που υπάρχουν και στα άτομα που μιλούν την μητρική τους γλώσσα. Η παραμονή στο εξωτερικό για την εκμάθηση μιας γλώσσας είναι ο ωραιότερος και ο αποτελεσματικότερος τρόπος μάθησης!