Phrasebook

en On the train   »   ka მატარებელში

34 [thirty-four]

On the train

On the train

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet\'i]

მატარებელში

[mat'arebelshi]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
Is that the train to Berlin? ე- --რ-ინი- ---ა-ებ-ლია? ეს ბერლინის მატარებელია? ე- ბ-რ-ი-ი- მ-ტ-რ-ბ-ლ-ა- ------------------------ ეს ბერლინის მატარებელია? 0
e---e-l---s ma-'-r---li-? es berlinis mat'arebelia? e- b-r-i-i- m-t-a-e-e-i-? ------------------------- es berlinis mat'arebelia?
When does the train leave? რ-დ-ს გ-დ-ს მატარ--ელ-? როდის გადის მატარებელი? რ-დ-ს გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ-? ----------------------- როდის გადის მატარებელი? 0
r-d-- gad-s m---are--li? rodis gadis mat'arebeli? r-d-s g-d-s m-t-a-e-e-i- ------------------------ rodis gadis mat'arebeli?
When does the train arrive in Berlin? როდის---დ-- მ-ტარ-ბ--- ბერლი--ი? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ბ-რ-ი-შ-? -------------------------------- როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 0
rodis-c-a--s ---'--eb-----er---s-i? rodis chadis mat'arebeli berlinshi? r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i b-r-i-s-i- ----------------------------------- rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
Excuse me, may I pass? მაპა-ი-თ--შ--ძ-ება--ავი---? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? მ-პ-ტ-ე-, შ-ი-ლ-ბ- გ-ვ-ა-ო- --------------------------- მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 0
map'at'-e---sh--dzl-b-----i-ro? map'at'iet, sheidzleba gaviaro? m-p-a-'-e-, s-e-d-l-b- g-v-a-o- ------------------------------- map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
I think this is my seat. მგ---,----ჩ--ი --გი---. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. მ-ო-ი- ე- ჩ-მ- ა-გ-ლ-ა- ----------------------- მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 0
mgoni,-e- -h-mi-----li-. mgoni, es chemi adgilia. m-o-i- e- c-e-i a-g-l-a- ------------------------ mgoni, es chemi adgilia.
I think you’re sitting in my seat. მ-ო-ი----ვ-- -ე----დგ-ლზე-ზ-ხა-თ. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. მ-ო-ი- თ-ვ-ნ ჩ-მ- ა-გ-ლ-ე ზ-ხ-რ-. --------------------------------- მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 0
m--n-, tk-----he-s--d--lze -i-ha-t. mgoni, tkven chems adgilze zikhart. m-o-i- t-v-n c-e-s a-g-l-e z-k-a-t- ----------------------------------- mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
Where is the sleeper? ს-- არ-ს-სა-----ე-ი -ა-ო--? სად არის საძინებელი ვაგონი? ს-დ ა-ი- ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ვ-გ-ნ-? --------------------------- სად არის საძინებელი ვაგონი? 0
sad a-is-sadzi-e-eli vag--i? sad aris sadzinebeli vagoni? s-d a-i- s-d-i-e-e-i v-g-n-? ---------------------------- sad aris sadzinebeli vagoni?
The sleeper is at the end of the train. და--ძ---ბელი --გ--ი----ა-ებ-ი--ბო-ოში-. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. დ-ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ვ-გ-ნ- მ-ტ-რ-ბ-ი- ბ-ლ-შ-ა- --------------------------------------- დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 0
d--a----e-e-----gon-----'------s-b----hia. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia. d-s-d-i-e-e-i v-g-n- m-t-a-e-l-s b-l-s-i-. ------------------------------------------ dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
And where is the dining car? – At the front. დ---ა- არი---ას----ო --გო-ი--– და--წ-ის--. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. დ- ს-დ ა-ი- ს-ს-დ-ლ- ვ-გ-ნ-? – დ-ს-წ-ი-შ-. ------------------------------------------ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 0
d- sad---i--s-s--ilo v--oni--– -a--ts---s---. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi. d- s-d a-i- s-s-d-l- v-g-n-? – d-s-t-'-i-s-i- --------------------------------------------- da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
Can I sleep below? შეიძ--ბა ---მ-თ და-ი----? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? შ-ი-ლ-ბ- ქ-ე-ო- დ-ვ-ძ-ნ-? ------------------------- შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 0
she-dzl-b-------- -avid-in-? sheidzleba kvemot davidzino? s-e-d-l-b- k-e-o- d-v-d-i-o- ---------------------------- sheidzleba kvemot davidzino?
Can I sleep in the middle? შეი-ლ-ბა შუ-ში დ-ვი-ი-ო? შეიძლება შუაში დავიძინო? შ-ი-ლ-ბ- შ-ა-ი დ-ვ-ძ-ნ-? ------------------------ შეიძლება შუაში დავიძინო? 0
s----z---a-s-u---- ---id---o? sheidzleba shuashi davidzino? s-e-d-l-b- s-u-s-i d-v-d-i-o- ----------------------------- sheidzleba shuashi davidzino?
Can I sleep at the top? შე--ლ-ბ-----ოთ დ-ვი-ინო? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? შ-ი-ლ-ბ- ზ-მ-თ დ-ვ-ძ-ნ-? ------------------------ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 0
sh------ba-z---t-d--i-----? sheidzleba zemot davidzino? s-e-d-l-b- z-m-t d-v-d-i-o- --------------------------- sheidzleba zemot davidzino?
When will we get to the border? რ-დ-ს----ა-----ზღვარ-ან? როდის მივალთ საზღვართან? რ-დ-ს მ-ვ-ლ- ს-ზ-ვ-რ-ა-? ------------------------ როდის მივალთ საზღვართან? 0
rodi--mival- --z---artan? rodis mivalt sazghvartan? r-d-s m-v-l- s-z-h-a-t-n- ------------------------- rodis mivalt sazghvartan?
How long does the journey to Berlin take? რ--დე- ხ------ძელდება--გ------ა---რ-ი-ა---? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა მ-ზ-ვ-ო-ა ბ-რ-ი-ა-დ-? ------------------------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 0
ram--- --ans g----l--b--m-z-v--b- berli-a-d-? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde? r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- m-z-v-o-a b-r-i-a-d-? --------------------------------------------- ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde?
Is the train delayed? მ---რ--ე-- -----ნ-ბ-? მატარებელი იგვიანებს? მ-ტ-რ-ბ-ლ- ი-ვ-ა-ე-ს- --------------------- მატარებელი იგვიანებს? 0
m-t'-reb----ig---nebs? mat'arebeli igvianebs? m-t-a-e-e-i i-v-a-e-s- ---------------------- mat'arebeli igvianebs?
Do you have something to read? გ--ვ- რამ----კი-ხა--? გაქვთ რამე საკითხავი? გ-ქ-თ რ-მ- ს-კ-თ-ა-ი- --------------------- გაქვთ რამე საკითხავი? 0
ga--t-------ak'i-kh--i? gakvt rame sak'itkhavi? g-k-t r-m- s-k-i-k-a-i- ----------------------- gakvt rame sak'itkhavi?
Can one get something to eat and to drink here? შ-იძლ-----ქ -ა-ე-საჭმე-ი- ან --სმე----ყი--ა? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? შ-ი-ლ-ბ- ა- რ-მ- ს-ჭ-ე-ი- ა- ს-ს-ე-ი- ყ-დ-ა- -------------------------------------------- შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 0
s--id-leb-----r-me---ch'mel-- a- --sm--is -i--a? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva? s-e-d-l-b- a- r-m- s-c-'-e-i- a- s-s-e-i- q-d-a- ------------------------------------------------ sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?
Could you please wake me up at 7 o’clock? შ--იძლი---7.0--ს-ათ---გ--ა-ვიძოთ? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? შ-გ-ძ-ი-თ 7-0- ს-ა-ზ- გ-მ-ღ-ი-ო-? --------------------------------- შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 0
s-eg-d-l-at-7--0-s--tze-gama-hv-dzot? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot? s-e-i-z-i-t 7-0- s-a-z- g-m-g-v-d-o-? ------------------------------------- shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!