Phrasebook

en On the train   »   be У цягніку

34 [thirty-four]

On the train

On the train

34 [трыццаць чатыры]

34 [trytstsats’ chatyry]

У цягніку

[U tsyagnіku]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Belarusian Play More
Is that the train to Berlin? Гэ-- ц----- н- Б-----? Гэта цягнік на Берлін? 0
G--- t------- n- B-----? Ge-- t------- n- B-----? Geta tsyagnіk na Berlіn? G-t- t-y-g-і- n- B-r-і-? -----------------------?
When does the train leave? Ка-- а----------- ц-----? Калі адпраўляецца цягнік? 0
K--- a--------------- t-------? Ka-- a--------------- t-------? Kalі adpraulyayetstsa tsyagnіk? K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і-? ------------------------------?
When does the train arrive in Berlin? Ка-- ц----- п------- ў Б-----? Калі цягнік прыбывае ў Берлін? 0
K--- t------- p------- u B-----? Ka-- t------- p------- u B-----? Kalі tsyagnіk prybyvae u Berlіn? K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u B-r-і-? -------------------------------?
Excuse me, may I pass? Вы-------- м---- я п-----? Выбачайце, можна я прайду? 0
V----------, m----- y- p-----? Vy---------- m----- y- p-----? Vybachaytse, mozhna ya praydu? V-b-c-a-t-e, m-z-n- y- p-a-d-? -----------,-----------------?
I think this is my seat. Мн- з------- г--- м-- м----. Мне здаецца, гэта маё месца. 0
M-- z--------, g--- m-- m-----. Mn- z--------- g--- m-- m-----. Mne zdaetstsa, geta mae mestsa. M-e z-a-t-t-a, g-t- m-e m-s-s-. -------------,----------------.
I think you’re sitting in my seat. Мн- з------- В- с------ н- м--- м----. Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. 0
M-- z--------, V- s-------- n- m--- m-----. Mn- z--------- V- s-------- n- m--- m-----. Mne zdaetstsa, Vy syadzіtse na maіm mestsy. M-e z-a-t-t-a, V- s-a-z-t-e n- m-і- m-s-s-. -------------,----------------------------.
Where is the sleeper? Дз- з---------- с------ в----? Дзе знаходзіцца спальны вагон? 0
D-- z------------- s---’n- v----? Dz- z------------- s------ v----? Dze znakhodzіtstsa spal’ny vagon? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-a-’n- v-g-n? -----------------------’--------?
The sleeper is at the end of the train. Сп----- в---- з---------- ў к---- ц------. Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. 0
S---’n- v---- z------------- u k----- t--------. Sp----- v---- z------------- u k----- t--------. Spal’ny vagon znakhodzіtstsa u kantsy tsyagnіka. S-a-’n- v-g-n z-a-h-d-і-s-s- u k-n-s- t-y-g-і-a. ----’------------------------------------------.
And where is the dining car? – At the front. А д-- з---------- в-------------? – У г-----. А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. 0
A d-- z------------- v-----r-------? – U g-----. A d-- z------------- v-------------? – U g-----. A dze znakhodzіtstsa vagon-restaran? – U galave. A d-e z-a-h-d-і-s-s- v-g-n-r-s-a-a-? – U g-l-v-. -----------------------------------?-–---------.
Can I sleep below? Мо---- я б--- с---- н- н----- п-----? Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? 0
M-----, y- b--- s----’ n- n------- p------? Mo----- y- b--- s----- n- n------- p------? Mozhna, ya budu spats’ na nіzhnyay palіtsy? M-z-n-, y- b-d- s-a-s’ n- n-z-n-a- p-l-t-y? ------,--------------’--------------------?
Can I sleep in the middle? Мо---- я б--- с---- н- с------- п-----? Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? 0
M-----, y- b--- s----’ n- s--------- p------? Mo----- y- b--- s----- n- s--------- p------? Mozhna, ya budu spats’ na syarednyay palіtsy? M-z-n-, y- b-d- s-a-s’ n- s-a-e-n-a- p-l-t-y? ------,--------------’----------------------?
Can I sleep at the top? Мо---- я б--- с---- н- в------ п-----? Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? 0
M-----, y- b--- s----’ n- v-------- p------? Mo----- y- b--- s----- n- v-------- p------? Mozhna, ya budu spats’ na verkhnyay palіtsy? M-z-n-, y- b-d- s-a-s’ n- v-r-h-y-y p-l-t-y? ------,--------------’---------------------?
When will we get to the border? Ка-- м- б----- н- м---? Калі мы будзем на мяжы? 0
K--- m- b----- n- m-----? Ka-- m- b----- n- m-----? Kalі my budzem na myazhy? K-l- m- b-d-e- n- m-a-h-? ------------------------?
How long does the journey to Berlin take? Ко---- ч--- з---- д----- д- Б------? Колькі часу зойме дарога да Берліна? 0
K--’k- c---- z---- d----- d- B------? Ko---- c---- z---- d----- d- B------? Kol’kі chasu zoyme daroga da Berlіna? K-l’k- c-a-u z-y-e d-r-g- d- B-r-і-a? ---’--------------------------------?
Is the train delayed? Ця---- с---------? Цягнік спазняецца? 0
T------- s-------------? Ts------ s-------------? Tsyagnіk spaznyayetstsa? T-y-g-і- s-a-n-a-e-s-s-? -----------------------?
Do you have something to read? Ці ё--- у В-- ш---------- п-------? Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? 0
T-- y----’ u V-- s----n-----’ p--------’? Ts- y----- u V-- s----------- p---------? Tsі yosts’ u Vas shto-nebudz’ pachytats’? T-і y-s-s’ u V-s s-t--n-b-d-’ p-c-y-a-s’? ---------’------------------’----------’?
Can one get something to eat and to drink here? Ту- м---- з------- я----------- е-- а-- н----? Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? 0
T-- m----- z-------’ y------n-----’ y---- a-- n----? Tu- m----- z-------- y------------- y---- a-- n----? Tut mozhna zakazats’ yakuyu-nebudz’ yezhu abo napoі? T-t m-z-n- z-k-z-t-’ y-k-y--n-b-d-’ y-z-u a-o n-p-і? -------------------’--------------’----------------?
Could you please wake me up at 7 o’clock? Не м---- б В- м--- п-------- у 7:00 г----- р-----? Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? 0
N- m---- b V- m---- p--------’ u 7:00 g----- r------? Ne m---- b V- m---- p--------- u 7:00 g----- r------? Ne maglі b Vy myane pabudzіts’ u 7:00 gadzіn ranіtsy? N- m-g-і b V- m-a-e p-b-d-і-s’ u 7:00 g-d-і- r-n-t-y? -----------------------------’---7:00---------------?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!