Phrasebook

en On the train   »   uk У поїзді

34 [thirty-four]

On the train

On the train

34 [тридцять чотири]

34 [trydtsyatʹ chotyry]

У поїзді

[U poïzdi]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
Is that the train to Berlin? Ц--п-т-г------р-іна? Ц- п---- д- Б------- Ц- п-т-г д- Б-р-і-а- -------------------- Це потяг до Берліна? 0
T-e -o-y-h--o ------a? T-- p----- d- B------- T-e p-t-a- d- B-r-i-a- ---------------------- Tse potyah do Berlina?
When does the train leave? Ко-----дп-а---єт--я---тяг? К--- в------------- п----- К-л- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г- -------------------------- Коли відправляється потяг? 0
K--y vi-p--vlyay-t--------ya-? K--- v---------------- p------ K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a-? ------------------------------ Koly vidpravlyayetʹsya potyah?
When does the train arrive in Berlin? К--и--ри-ува--п-т-- д- -ер----? К--- п------- п---- д- Б------- К-л- п-и-у-а- п-т-г д- Б-р-і-а- ------------------------------- Коли прибуває потяг до Берліна? 0
K-l---r---v-ye ---y-h--- --rl-n-? K--- p-------- p----- d- B------- K-l- p-y-u-a-e p-t-a- d- B-r-i-a- --------------------------------- Koly prybuvaye potyah do Berlina?
Excuse me, may I pass? Про---т-, ---------йт-? П-------- м---- п------ П-о-а-т-, м-ж-а п-о-т-? ----------------------- Пробачте, можна пройти? 0
Pr---chte----zh-a--r-y̆--? P--------- m----- p------- P-o-a-h-e- m-z-n- p-o-̆-y- -------------------------- Probachte, mozhna proy̆ty?
I think this is my seat. Мен- -----ь--,--е-–--о- міс-е. М--- з-------- ц- – м-- м----- М-н- з-а-т-с-, ц- – м-є м-с-е- ------------------------------ Мені здається, це – моє місце. 0
M--i --a--t-sy-,--s--- m----mi-tse. M--- z---------- t-- – m--- m------ M-n- z-a-e-ʹ-y-, t-e – m-y- m-s-s-. ----------------------------------- Meni zdayetʹsya, tse – moye mistse.
I think you’re sitting in my seat. М-н- -даєт--я---- си---е -а --є-у-мі--і. М--- з-------- В- с----- н- м---- м----- М-н- з-а-т-с-, В- с-д-т- н- м-є-у м-с-і- ---------------------------------------- Мені здається, Ви сидите на моєму місці. 0
Men--zd-----s-a, ---syd-te n--mo-e-- m-s--i. M--- z---------- V- s----- n- m----- m------ M-n- z-a-e-ʹ-y-, V- s-d-t- n- m-y-m- m-s-s-. -------------------------------------------- Meni zdayetʹsya, Vy sydyte na moyemu mistsi.
Where is the sleeper? Де-сп-л--и- в-гон? Д- с------- в----- Д- с-а-ь-и- в-г-н- ------------------ Де спальний вагон? 0
De --alʹny----ah-n? D- s-------- v----- D- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n- ------------------- De spalʹnyy̆ vahon?
The sleeper is at the end of the train. С--л---й в-гон у к--ц---отяг-. С------- в---- у к---- п------ С-а-ь-и- в-г-н у к-н-і п-т-г-. ------------------------------ Спальний вагон у кінці потягу. 0
Spal--yy̆-vahon -----t-i potyah-. S-------- v---- u k----- p------- S-a-ʹ-y-̆ v-h-n u k-n-s- p-t-a-u- --------------------------------- Spalʹnyy̆ vahon u kintsi potyahu.
And where is the dining car? – At the front. А де -а-он-–-р-ст--ан- – -а -о---ку-по---а. А д- в---- – р-------- – Н- п------ п------ А д- в-г-н – р-с-о-а-? – Н- п-ч-т-у п-ї-д-. ------------------------------------------- А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. 0
A--e----o--- -e--ora---- -- p--h--k--p--̈-d-. A d- v---- – r-------- – N- p------- p------- A d- v-h-n – r-s-o-a-? – N- p-c-a-k- p-i-z-a- --------------------------------------------- A de vahon – restoran? – Na pochatku poïzda.
Can I sleep below? Можна--ен- сп--и -а н-ж-і---о---і? М---- м--- с---- н- н----- п------ М-ж-а м-н- с-а-и н- н-ж-і- п-л-ц-? ---------------------------------- Можна мені спати на нижній полиці? 0
Mozh-- --ni-s--t- na n--h---̆ -o-y---? M----- m--- s---- n- n------- p------- M-z-n- m-n- s-a-y n- n-z-n-y- p-l-t-i- -------------------------------------- Mozhna meni spaty na nyzhniy̆ polytsi?
Can I sleep in the middle? М-жна-мен- -п-т- п-се-един-? М---- м--- с---- п---------- М-ж-а м-н- с-а-и п-с-р-д-н-? ---------------------------- Можна мені спати посередині? 0
Mo-h-a-me-i -pa-- p-ser---ni? M----- m--- s---- p---------- M-z-n- m-n- s-a-y p-s-r-d-n-? ----------------------------- Mozhna meni spaty poseredyni?
Can I sleep at the top? М-------ні -п--и-на -----ій -ол-ц-? М---- м--- с---- н- в------ п------ М-ж-а м-н- с-а-и н- в-р-н-й п-л-ц-? ----------------------------------- Можна мені спати на верхній полиці? 0
Mo---a---ni------ na---r-hniy- p-ly--i? M----- m--- s---- n- v-------- p------- M-z-n- m-n- s-a-y n- v-r-h-i-̆ p-l-t-i- --------------------------------------- Mozhna meni spaty na verkhniy̆ polytsi?
When will we get to the border? Кол---- -уд-мо-н- -о--о-і? К--- м- б----- н- к------- К-л- м- б-д-м- н- к-р-о-і- -------------------------- Коли ми будемо на кордоні? 0
K-ly--y b-de-- na -ord---? K--- m- b----- n- k------- K-l- m- b-d-m- n- k-r-o-i- -------------------------- Koly my budemo na kordoni?
How long does the journey to Berlin take? Я- --в-- триває----з-ка--о Берліна? Я- д---- т----- п------ д- Б------- Я- д-в-о т-и-а- п-ї-д-а д- Б-р-і-а- ----------------------------------- Як довго триває поїздка до Берліна? 0
Y-k----ho-tr-vay----i-z-ka -----r-ina? Y-- d---- t------ p------- d- B------- Y-k d-v-o t-y-a-e p-i-z-k- d- B-r-i-a- -------------------------------------- Yak dovho tryvaye poïzdka do Berlina?
Is the train delayed? Ч--потя- з-піз--єть--? Ч- п---- з------------ Ч- п-т-г з-п-з-ю-т-с-? ---------------------- Чи потяг запізнюється? 0
C-y -o--ah-zap-zn----tʹsya? C-- p----- z--------------- C-y p-t-a- z-p-z-y-y-t-s-a- --------------------------- Chy potyah zapiznyuyetʹsya?
Do you have something to read? Чи ---те В- --сь п-чи--ти? Ч- м---- В- щ--- п-------- Ч- м-є-е В- щ-с- п-ч-т-т-? -------------------------- Чи маєте Ви щось почитати? 0
Ch- ma---e V----cho---po--y----? C-- m----- V- s------ p--------- C-y m-y-t- V- s-c-o-ʹ p-c-y-a-y- -------------------------------- Chy mayete Vy shchosʹ pochytaty?
Can one get something to eat and to drink here? Ту---о----пої-ти-та по----? Т-- м---- п----- т- п------ Т-т м-ж-а п-ї-т- т- п-п-т-? --------------------------- Тут можна поїсти та попити? 0
Tut ---h-a-p--̈--y-ta-popyt-? T-- m----- p------ t- p------ T-t m-z-n- p-i-s-y t- p-p-t-? ----------------------------- Tut mozhna poïsty ta popyty?
Could you please wake me up at 7 o’clock? М-ж--е --не ро--уд--и- -у---л-ск-- ----0--го-ині? М----- м--- р--------- б---------- о 7--- г------ М-ж-т- м-н- р-з-у-и-и- б-д---а-к-, о 7-0- г-д-н-? ------------------------------------------------- Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? 0
Mo-h-t- -e-e --z-----y,--u----a--a, o 7-00 hody--? M------ m--- r--------- b---------- o 7--- h------ M-z-e-e m-n- r-z-u-y-y- b-d---a-k-, o 7-0- h-d-n-? -------------------------------------------------- Mozhete mene rozbudyty, budʹ-laska, o 7.00 hodyni?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!