en On the train   »   ko 기차 안에서

34 [thirty-four]

On the train

On the train

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

[gicha an-eseo]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Korean Play More
Is that the train to Berlin? 저게-베를린행-기-예-? 저게 베를린행 기차예요? 저- 베-린- 기-예-? ------------- 저게 베를린행 기차예요? 0
j--ge-b---u-li-h-en- g--ha-eyo? jeoge beleullinhaeng gichayeyo? j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o- ------------------------------- jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
When does the train leave? 기차--몇 시- 떠나-? 기차가 몇 시에 떠나요? 기-가 몇 시- 떠-요- ------------- 기차가 몇 시에 떠나요? 0
g--hag- -----h-s-e t----a--? gichaga myeoch sie tteonayo? g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------- gichaga myeoch sie tteonayo?
When does the train arrive in Berlin? 기차가 몇-시에---린--도---? 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 기-가 몇 시- 베-린- 도-해-? ------------------- 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 0
gi------m-e--h--ie-------li--e-d----g--eyo? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo? g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------- gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
Excuse me, may I pass? 죄------지-가도 돼요? 죄송하지만, 지나가도 돼요? 죄-하-만- 지-가- 돼-? --------------- 죄송하지만, 지나가도 돼요? 0
j---o-gha-im-n--ji---ado -wae-o? joesonghajiman, jinagado dwaeyo? j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? -------------------------------- joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
I think this is my seat. 이- ---리- --같-요. 이건 제 자리인 것 같아요. 이- 제 자-인 것 같-요- --------------- 이건 제 자리인 것 같아요. 0
ig-on-je-----i--geo---a--a--. igeon je jaliin geos gat-ayo. i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o- ----------------------------- igeon je jaliin geos gat-ayo.
I think you’re sitting in my seat. 당-- 제---에 -아-있- 것 같아요. 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 당-이 제 자-에 앉- 있- 것 같-요- ---------------------- 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 0
dang-i--- je-jal-- --j-- is---un --os-g------. dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo. d-n-s-n-i j- j-l-e a-j-a i-s-e-n g-o- g-t-a-o- ---------------------------------------------- dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.
Where is the sleeper? 침대칸이 -디예-? 침대칸이 어디예요? 침-칸- 어-예-? ---------- 침대칸이 어디예요? 0
c-i--a-k---i ----ye-o? chimdaekan-i eodiyeyo? c-i-d-e-a--- e-d-y-y-? ---------------------- chimdaekan-i eodiyeyo?
The sleeper is at the end of the train. 침대-- 기-의 -에 -어-. 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 침-칸- 기-의 끝- 있-요- ---------------- 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 0
c--md-e-an-eun gi-h-u---k-ut---i-----yo. chimdaekan-eun gichaui kkeut-e iss-eoyo. c-i-d-e-a---u- g-c-a-i k-e-t-e i-s-e-y-. ---------------------------------------- chimdaekan-eun gichaui kkeut-e iss-eoyo.
And where is the dining car? – At the front. 식--는 어디---요?-– 앞쪽-요. 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 식-차- 어- 있-요- – 앞-에-. -------------------- 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 0
si------haneun ---i-i-s-e-----– a----g-e-o. sigdangchaneun eodi iss-eoyo? – apjjog-eyo. s-g-a-g-h-n-u- e-d- i-s-e-y-? – a-j-o---y-. ------------------------------------------- sigdangchaneun eodi iss-eoyo? – apjjog-eyo.
Can I sleep below? 밑----도---요? 밑에서 자도 될까요? 밑-서 자- 될-요- ----------- 밑에서 자도 될까요? 0
m-t-e--o --do-d----k---? mit-eseo jado doelkkayo? m-t-e-e- j-d- d-e-k-a-o- ------------------------ mit-eseo jado doelkkayo?
Can I sleep in the middle? 중-에서 -도 될--? 중간에서 자도 될까요? 중-에- 자- 될-요- ------------ 중간에서 자도 될까요? 0
j----g-n-e--- --d- -o-l-k-y-? jung-gan-eseo jado doelkkayo? j-n---a---s-o j-d- d-e-k-a-o- ----------------------------- jung-gan-eseo jado doelkkayo?
Can I sleep at the top? 위에서--도 ---? 위에서 자도 될까요? 위-서 자- 될-요- ----------- 위에서 자도 될까요? 0
w-e--o-ja-- doe---a-o? wieseo jado doelkkayo? w-e-e- j-d- d-e-k-a-o- ---------------------- wieseo jado doelkkayo?
When will we get to the border? 언제---에-도착--? 언제 국경에 도착해요? 언- 국-에 도-해-? ------------ 언제 국경에 도착해요? 0
e---- g-g--e-------o--a-h--yo? eonje guggyeong-e dochaghaeyo? e-n-e g-g-y-o-g-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------ eonje guggyeong-e dochaghaeyo?
How long does the journey to Berlin take? 베를린-지---- 걸--? 베를린까지 얼마나 걸려요? 베-린-지 얼-나 걸-요- -------------- 베를린까지 얼마나 걸려요? 0
bel-u---n-k--- eolm--a -eol--eoyo? beleullinkkaji eolmana geollyeoyo? b-l-u-l-n-k-j- e-l-a-a g-o-l-e-y-? ---------------------------------- beleullinkkaji eolmana geollyeoyo?
Is the train delayed? 기-가-지연-요? 기차가 지연돼요? 기-가 지-돼-? --------- 기차가 지연돼요? 0
g-c-a-a---yeondw--y-? gichaga jiyeondwaeyo? g-c-a-a j-y-o-d-a-y-? --------------------- gichaga jiyeondwaeyo?
Do you have something to read? 읽을--이 -어-? 읽을 것이 있어요? 읽- 것- 있-요- ---------- 읽을 것이 있어요? 0
i-g---l -e-s-- ----eo--? ilg-eul geos-i iss-eoyo? i-g-e-l g-o--- i-s-e-y-? ------------------------ ilg-eul geos-i iss-eoyo?
Can one get something to eat and to drink here? 여-서 -을--과 -실 것을 --수-있--? 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 여-서 먹- 것- 마- 것- 살 수 있-요- ------------------------ 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 0
ye---s---m-----u------gwa-mas-l g----eu- sal--- i-----y-? yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo? y-o-i-e- m-o---u- g-o-g-a m-s-l g-o---u- s-l s- i-s-e-y-? --------------------------------------------------------- yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo?
Could you please wake me up at 7 o’clock? 저를 -곱 ----- -겠어요? 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 저- 일- 시- 깨- 주-어-? ----------------- 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 0
j-ole-l--lgob--i--k-a--- --ges---oy-? jeoleul ilgob sie kkaewo jugess-eoyo? j-o-e-l i-g-b s-e k-a-w- j-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoleul ilgob sie kkaewo jugess-eoyo?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!