Phrasebook

en On the train   »   ur ‫ٹرین میں‬

34 [thirty-four]

On the train

On the train

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

[train mein]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
Is that the train to Berlin? ‫ک-- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
k-- y-- B----- k- t---- h--? ky- y-- B----- k- t---- h--? kya yeh Berlin ki train hai? k-a y-h B-r-i- k- t-a-n h-i? ---------------------------?
When does the train leave? ‫ٹ--- ک- ر---- ہ- گ--‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
t---- k-- r----- h- g-? tr--- k-- r----- h- g-? train kab rawana ho gi? t-a-n k-b r-w-n- h- g-? ----------------------?
When does the train arrive in Berlin? ‫ٹ--- ب--- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
t---- B----- k-- p------- g-? tr--- B----- k-- p------- g-? train Berlin kab puhanche gi? t-a-n B-r-i- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------?
Excuse me, may I pass? ‫م--- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- k------ g-, k-- m--- g---- s---- h--? ma-- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon? m-a- k-j-y-j g-, k-a m-i- g-z-r s-k-a h-n? ---------------,-------------------------?
I think this is my seat. ‫م--- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
m--- k------ h-, y-- m--- j---- h-- me-- k------ h-- y-- m--- j---- h-i mera khayaal he, yeh meri jagah hai m-r- k-a-a-l h-, y-h m-r- j-g-h h-i ---------------,-------------------
I think you’re sitting in my seat. ‫م--- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
m--- k------ h--, a-- m--- j---- p-- b----- h--- me-- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--n mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain m-r- k-a-a-l h-i, a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i- ----------------,-------------------------------
Where is the sleeper? ‫س---- ک--- ہ--‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
s----- k---- h--? sl---- k---- h--? sliper kahan hai? s-i-e- k-h-n h-i? ----------------?
The sleeper is at the end of the train. ‫س---- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
s----- t---- k- a----- m--- h-- sl---- t---- k- a----- m--- h-i sliper train ke aakhir mein hai s-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i -------------------------------
And where is the dining car? – At the front. ‫ا-- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
a-- c-- k---- h--? s---- m--- au- c-- k---- h--? s---- m--n aur car kahan hai? shuru mein a-r c-r k-h-n h-i? s-u-u m-i- -----------------?-----------
Can I sleep below? ‫ک-- م-- ن--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- n------ s- s---- h--? ky- m--- n------ s- s---- h--? kya mein neechay so sakta hon? k-a m-i- n-e-h-y s- s-k-a h-n? -----------------------------?
Can I sleep in the middle? ‫ک-- م-- د----- م-- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- b---- m--- s- s---- h--? ky- m--- b---- m--- s- s---- h--? kya mein beech mein so sakta hon? k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-a h-n? --------------------------------?
Can I sleep at the top? ‫ک-- م-- ا--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- o---- s- s---- h--? ky- m--- o---- s- s---- h--? kya mein oopar so sakta hon? k-a m-i- o-p-r s- s-k-a h-n? ---------------------------?
When will we get to the border? ‫ہ- س--- پ- ک- پ----- گ--‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
h-- s----- p-- k-- p-------- g-? hu- s----- p-- k-- p-------- g-? hum sarhad par kab pohnchain ge? h-m s-r-a- p-r k-b p-h-c-a-n g-? -------------------------------?
How long does the journey to Berlin take? ‫ب--- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
B----- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Be---- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Berlin tak ka safar kitni der ka hai? B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i? ------------------------------------?
Is the train delayed? ‫ک-- ٹ--- د-- س- آ-- گ--‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
k-- t---- d-- s- a--- g-? ky- t---- d-- s- a--- g-? kya train der se aaye gi? k-a t-a-n d-r s- a-y- g-? ------------------------?
Do you have something to read? ‫ک-- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? ky- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai? k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i? ----------------------------------------?
Can one get something to eat and to drink here? ‫ک-- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
k-- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? ky- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai? k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i? ------------------------------------------------------------?
Could you please wake me up at 7 o’clock? ‫ک-- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
k-- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? ky- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge? k-a a-p m-h-r-a-i k-r k- m-j-e s-a- b-j-y u-h- d-n g-? -----------------------------------------------------?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!