Phrasebook

en On the train   »   he ‫ברכבת‬

34 [thirty-four]

On the train

On the train

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w\'arba]

‫ברכבת‬

[barakevet]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
Is that the train to Berlin? ‫ה-- ז- ה---- ל-----?‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 0
h-'i- z-/z- h-------- l'b-----? ha--- z-/z- h-------- l-------? ha'im zo/zu harakevet l'berlin? h-'i- z-/z- h-r-k-v-t l'b-r-i-? --'-----/--------------'------?
When does the train leave? ‫ב---- ש-- י---- ה----?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 0
b'e--- s--'a- y----'t h--------? b'---- s----- y------ h--------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet? b'e-z- s-a'a- y-t-e't h-r-k-v-t? -'--------'--------'-----------?
When does the train arrive in Berlin? ‫ב---- ש-- מ---- ה---- ל-----?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 0
b'e--- s--'a- m---'a- h-------- l'b-----? b'---- s----- m------ h-------- l-------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin? b'e-z- s-a'a- m-g-'a- h-r-k-v-t l'b-r-i-? -'--------'-------'--------------'------?
Excuse me, may I pass? ‫ס----- א--- ל----?‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 0
s-----, e----- l-'a---? sl----- e----- l------? slixah, efshar la'avor? s-i-a-, e-s-a- l-'a-o-? ------,----------'----?
I think this is my seat. ‫ס----- ז- ה---- ש--.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 0
s-----, z-- h------ s----. sl----- z-- h------ s----. slixah, zeh hamaqom sseli. s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i. ------,------------------.
I think you’re sitting in my seat. ‫ס----- א- / ה י--- / ת ב---- ש--.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 0
s-----, a---/a- y-----/y------- b------ s----. sl----- a---/a- y-----/y------- b------ s----. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli. s-i-a-, a-a-/a- y-s-e-/y-s-e-e- b-m-q-m s-e-i. ------,-----/---------/----------------------.
Where is the sleeper? ‫ה--- נ--- ק--- ה----?‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 0
h------ n----- q---- h--------? he----- n----- q---- h--------? heykhan nimtsa qaron hasheynah? h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h? ------------------------------?
The sleeper is at the end of the train. ‫ק--- ה---- נ--- ב--- ה----.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 0
q---- h-------- n----- b------ h--------. qa--- h-------- n----- b------ h--------. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet. q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t. ----------------------------------------.
And where is the dining car? – At the front. ‫ה--- נ--- ק--- ה-----? ב----- ה----.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 0
h------ n----- q---- h----'a---? b't----- h--------. he----- n----- q---- h---------? b------- h--------. heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet. h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s'a-a-? b't-i-a- h-r-k-v-t. --------------------------'----?--'----------------.
Can I sleep below? ‫א--- ל---- ל---?‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ 0
u---- l----- l'm----? uk--- l----- l------? ukhal lishon l'matah? u-h-l l-s-o- l'm-t-h? --------------'-----?
Can I sleep in the middle? ‫א--- ל---- ב----?‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ 0
u---- l----- b-'e----? uk--- l----- b-------? ukhal lishon ba'emtsa? u-h-l l-s-o- b-'e-t-a? ---------------'-----?
Can I sleep at the top? ‫א--- ל---- ל----?‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ 0
u---- l----- l'm-'l--? uk--- l----- l-------? ukhal lishon l'ma'lah? u-h-l l-s-o- l'm-'l-h? --------------'--'---?
When will we get to the border? ‫מ-- נ--- ל----?‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ 0
m---- n---- l-----? ma--- n---- l-----? matai nagia lagvul? m-t-i n-g-a l-g-u-? ------------------?
How long does the journey to Berlin take? ‫כ-- ז-- א---- ה----- ל-----?‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 0
k---- z--- o------ h--'s--'h l'b-----? ka--- z--- o------ h-------- l-------? kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin? k-m-h z-a- o-e-h-t h-n's-a'h l'b-r-i-? ----------------------'---'---'------?
Is the train delayed? ‫ה-- ה---- מ----?‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 0
h-'i- h-------- m-'a-----? ha--- h-------- m--------? ha'im harakevet me'axeret? h-'i- h-r-k-v-t m-'a-e-e-? --'---------------'------?
Do you have something to read? ‫י- ל- מ--- ל----?‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 0
y--- l----/l--- m---'h- l----? ye-- l----/l--- m------ l----? yesh lekha/lakh mash'hu liqro? y-s- l-k-a/l-k- m-s-'h- l-q-o? ----------/---------'--------?
Can one get something to eat and to drink here? ‫א--- ל---- כ-- מ--- ל---- ו-----?‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 0
e----- l----- k-'n m---'h- l'e---- w'l------? ef---- l----- k--- m------ l------ w--------? efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot? e-s-a- l-q-o- k-'n m-s-'h- l'e-h-l w'l-s-t-t? ----------------'------'----'-------'-------?
Could you please wake me up at 7 o’clock? ‫ת--- / י ל---- א--- ב--- ש--?‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 0
t-----/t----- l'h-'i- o-- b's--'a- s----? tu----/t----- l------ o-- b------- s----? tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva? t-k-a-/t-k-l- l'h-'i- o-i b's-a'a- s-e-a? ------/--------'--'--------'---'--------?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!