Phrasebook

Shops   »  
Üzletek

53 [fifty-three]

Shops

Shops

53 [ötvenhárom]

+

Üzletek

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Hungarian Play More
We’re looking for a sports shop. Ke------ e-- s-----------. Keresünk egy sportüzeltet. 0 +
We’re looking for a butcher shop. Ke------ e-- h------. Keresünk egy hentest. 0 +
We’re looking for a pharmacy / drugstore (am.). Ke------ e-- g-------------. Keresünk egy gyógyszertárat. 0 +
     
We want to buy a football. Ug----- e-- f----------- a------ v----. Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. 0 +
We want to buy salami. Ug----- s------- a------ v----. Ugyanis szalámit akarunk venni. 0 +
We want to buy medicine. Ug----- g------------ a------ v----. Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. 0 +
     
We’re looking for a sports shop to buy a football. Ke------ e-- s------------ h--- e-- f----------- v------. Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. 0 +
We’re looking for a butcher shop to buy salami. Ke------ e-- h------- h--- s------- v------. Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. 0 +
We’re looking for a drugstore to buy medicine. Ke------ e-- g-------------- h--- g------------ v------. Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. 0 +
     
I’m looking for a jeweller / jeweler (am.). Ke----- e-- é---------. Keresek egy ékszerészt. 0 +
I’m looking for a photo equipment store. Ke----- e-- f--------- ü------. Keresek egy fényképész üzletet. 0 +
I’m looking for a confectionery. Ke----- e-- c---------. Keresek egy cukrászdát. 0 +
     
I actually plan to buy a ring. Ug----- e-- g----- s---------- v----. Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. 0 +
I actually plan to buy a roll of film. Ug----- e-- f----- s---------- v----. Ugyanis egy filmet szándékozom venni. 0 +
I actually plan to buy a cake. Ug----- e-- t----- s---------- v----. Ugyanis egy tortát szándékozom venni. 0 +
     
I’m looking for a jeweler to buy a ring. Ke----- e-- é---------- h--- v----- e-- g-----. Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. 0 +
I’m looking for a photo shop to buy a roll of film. Ke----- e-- f--------- ü------- h--- v----- e-- f-----. Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. 0 +
I’m looking for a confectionery to buy a cake. Ke----- e-- c---------- h--- v----- e-- t-----. Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. 0 +
     

Changing language = Changing personality

Our language belongs to us. It's an important part of our personality. But many people speak multiple languages. Does that mean they have multiple personalities? Researchers believe: yes! When we change languages, we also change our personality. That is to say, we behave differently. American scientists have come to this conclusion. They studied the behavior of bi-lingual women. These women grew up with English and Spanish. They were equally familiar with both languages and cultures. Despite this, their behavior was dependent on the language. When they spoke Spanish the women were more confident. They were also comfortable when people around them were speaking Spanish. Then, when they spoke English, their behavior changed. They were less confident and often unsure of themselves. The researchers noticed that the women also appeared more solitary. So the language we speak influences our behavior. Researchers don't yet know why this is so. Perhaps we are guided by cultural norms. When speaking, we think about the culture from which the language comes. This is done automatically. Therefore, we try to adapt to the culture. We behave in a way that is customary for that culture. Chinese speakers were very reserved in experiments. Then when they spoke English, they were more open. Perhaps we change our behavior in order to integrate better. We want to be like those, with whom we're speaking…
Did you know?
Belarusian is counted among the East Slavic languages. It is the native language of about 8 million people. These people all live in Belarus. There are also people in Poland that speak Belarusian though. It is closely related to Russian and Ukrainian. That means that these languages are very similar to each other. They all arose from the common ancestral language Rus. Nevertheless there are a few important differences. For example, Belarusian orthography is strictly phonetic. That means the pronunciation of the words determines how they are written. This feature differentiates Belarusian from both its relatives. There are also many words in Belarusian that come from Polish. That is not the case in Russian. Belarusian grammar is very similar to the grammar of other Slavic languages. Whoever likes this language family should definitely learn Belarusian!