Phrasebook

en In nature   »   hu A természetben

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [huszonhat]

A természetben

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hungarian Play More
Do you see the tower there? L--od---- - -o-n---? Látod ott a tornyot? L-t-d o-t a t-r-y-t- -------------------- Látod ott a tornyot? 0
Do you see the mountain there? Lá-od -tt a-h-----? Látod ott a hegyet? L-t-d o-t a h-g-e-? ------------------- Látod ott a hegyet? 0
Do you see the village there? Lá--d--tt --fa-u-? Látod ott a falut? L-t-d o-t a f-l-t- ------------------ Látod ott a falut? 0
Do you see the river there? L-tod --t-a-f-l---? Látod ott a folyót? L-t-d o-t a f-l-ó-? ------------------- Látod ott a folyót? 0
Do you see the bridge there? Lá-----t- - h-d-t? Látod ott a hidat? L-t-d o-t a h-d-t- ------------------ Látod ott a hidat? 0
Do you see the lake there? L-t-d-ot--a t--at? Látod ott a tavat? L-t-d o-t a t-v-t- ------------------ Látod ott a tavat? 0
I like that bird. A m-dár-----te--zik---k-m. A madár ott tetszik nekem. A m-d-r o-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A madár ott tetszik nekem. 0
I like that tree. A f--o-- t-ts--- -ekem. A fa ott tetszik nekem. A f- o-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A fa ott tetszik nekem. 0
I like this stone. A k--i-t tets-i----k--. A kő itt tetszik nekem. A k- i-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A kő itt tetszik nekem. 0
I like that park. A ---k o-t---tsz------e-. A park ott tetszik nekem. A p-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A park ott tetszik nekem. 0
I like that garden. A k-r- o-t-tetszi- n-k-m. A kert ott tetszik nekem. A k-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A kert ott tetszik nekem. 0
I like this flower. A-vi-á--itt--e-szik --kem. A virág itt tetszik nekem. A v-r-g i-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A virág itt tetszik nekem. 0
I find that pretty. Ezt -s--osna- / he--e-nek-/-------s-a---alál--. Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. E-t c-i-o-n-k / h-l-e-n-k / a-a-y-s-a- t-l-l-m- ----------------------------------------------- Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 0
I find that interesting. E-- é--e-e---k-tal---m. Ezt érdekesnek találom. E-t é-d-k-s-e- t-l-l-m- ----------------------- Ezt érdekesnek találom. 0
I find that gorgeous. Ezt g-ö---r-ne--tal-l-m. Ezt gyönyörűnek találom. E-t g-ö-y-r-n-k t-l-l-m- ------------------------ Ezt gyönyörűnek találom. 0
I find that ugly. E-- csú---n-k -alá-o-. Ezt csúnyának találom. E-t c-ú-y-n-k t-l-l-m- ---------------------- Ezt csúnyának találom. 0
I find that boring. E-- -na-----ak ta---om. Ezt unalmasnak találom. E-t u-a-m-s-a- t-l-l-m- ----------------------- Ezt unalmasnak találom. 0
I find that terrible. Ezt-borz------a------l-m. Ezt borzalmasnak találom. E-t b-r-a-m-s-a- t-l-l-m- ------------------------- Ezt borzalmasnak találom. 0

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.