Phrasebook

en Shops   »   fa ‫مغازه‌ها‬

53 [fifty-three]

Shops

Shops

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

[maghâze-hâ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
We’re looking for a sports shop. ‫-ا ---ا--ی--ف-و-گ---ور--- --‌-ر--م-‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می-گردیم.‬ ‫-ا د-ب-ل ی- ف-و-گ-ه و-ز-ی م-‌-ر-ی-.- ------------------------------------- ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 0
mâ d-r-jo---o-j----y-k----u--gâhe---r-eshi---s-im. mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim. m- d-r j-s-----u-e y-k f-r-s-g-h- v-r-e-h- h-s-i-. -------------------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim.
We’re looking for a butcher shop. ‫-ا---ب----ک ق-ا-ی م--گ--یم.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می-گردیم.‬ ‫-ا د-ب-ل ی- ق-ا-ی م-‌-ر-ی-.- ----------------------------- ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 0
m--dar ---t-o-juye---k--h-----bi h-s-i-. mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim. m- d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-i-. ---------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim.
We’re looking for a pharmacy / drugstore (am.). ‫---دنبا- -- --رو-ا-ه -ی‌-----.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می-گردیم.‬ ‫-ا د-ب-ل ی- د-ر-خ-ن- م-‌-ر-ی-.- -------------------------------- ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 0
m- --r j-st---ju-e-y----â---h-n-----ti-. mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim. m- d-r j-s-----u-e y-k d-r-k-â-e h-s-i-. ---------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim.
We want to buy a football. ‫چ-- می‌-وا-ی- -----وتب-ل-ب---م-‬ ‫چون می-خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫-و- م-‌-و-ه-م ت-پ ف-ت-ا- ب-ر-م-‬ --------------------------------- ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 0
ch-- -- mâ --k-â-i- to------fo-tb-- be--a-im. chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- t-o---e f-o-b-l b-k-a-i-. --------------------------------------------- chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim.
We want to buy salami. ‫--- می---اهی- --لباس (-ال--ی) ب----.‬ ‫چون می-خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫-و- م-‌-و-ه-م ک-ل-ا- (-ا-ا-ی- ب-ر-م-‬ -------------------------------------- ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
ch-n-ke -â-m-k--h---k--b-s----h--im. chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- k-l-â- b-k-a-i-. ------------------------------------ chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim.
We want to buy medicine. ‫چون می-خواه-م---رو -خ-یم-‬ ‫چون می-خواهیم دارو بخریم.‬ ‫-و- م-‌-و-ه-م د-ر- ب-ر-م-‬ --------------------------- ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 0
c-un -e--â---k-âh---dâru b-k-ar--. chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- d-r- b-k-a-i-. ---------------------------------- chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim.
We’re looking for a sports shop to buy a football. ‫--بال ----گ-- ورزشی-م-‌گ--ی--تا -وپ-ف--بال-بخر--.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می-گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ‫-ن-ا- ف-و-گ-ه و-ز-ی م-‌-ر-ی- ت- ت-پ ف-ت-ا- ب-ر-م-‬ --------------------------------------------------- ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 0
donb----for--h--âhe---rze-----ig-r-im tâ-t-o--pe foo-bâl -ekha---. donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim. d-n-â-e f-r-s---â-e v-r-e-h- m-g-r-i- t- t-o---e f-o-b-l b-k-a-i-. ------------------------------------------------------------------ donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim.
We’re looking for a butcher shop to buy salami. ‫د--ا- ق--ب--م--گ--ی-----ک---ا------ا-----خ-یم-‬ ‫دنبال قصابی می-گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫-ن-ا- ق-ا-ی م-‌-ر-ی- ت- ک-ل-ا- (-ا-ا-ی- ب-ر-م-‬ ------------------------------------------------ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
d-nbâ-e g-----â-i ----r--m tâ -âl-----------m. donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim. d-n-â-e g-a---â-i m-g-r-i- t- k-l-â- b-k-a-i-. ---------------------------------------------- donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim.
We’re looking for a drugstore to buy medicine. ‫د-ب-ل دار-خانه می----ی--ت--دار--بخ---.‬ ‫دنبال داروخانه می-گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫-ن-ا- د-ر-خ-ن- م-‌-ر-ی- ت- د-ر- ب-ر-م-‬ ---------------------------------------- ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 0
donbâ-- -â--kh-ne --g-r--m--â--â-u-b---a-im. donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim. d-n-â-e d-r-k-â-e m-g-r-i- t- d-r- b-k-a-i-. -------------------------------------------- donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim.
I’m looking for a jeweller / jeweler (am.). ‫م- ‫-ن--- یک----هر--ر-شی م--گ--م.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می-گردم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ج-ا-ر ف-و-ی م-‌-ر-م-‬ ----------------------------------- ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 0
man-d---jo---o--u-- ----ja--he--fo-ush------a-. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam. m-n d-r j-s-----u-e y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a-. ----------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam.
I’m looking for a photo equipment store. ‫من-د-ب-ل یک م-ا-ه تجه--ا-----سی-می‌--دم-‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می-گردم.‬ ‫-ن د-ب-ل ی- م-ا-ه ت-ه-ز-ت ع-ا-ی م-‌-ر-م-‬ ------------------------------------------ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 0
m-- da- jos----j--e --k-m-----e-e-t--hizâ---ak--âs- --s--m. man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam. m-n d-r j-s-----u-e y-k m-g-â-e-e t-j-i-â-e a---â-i h-s-a-. ----------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam.
I’m looking for a confectionery. ‫-ن ‫دنبا- -ک-قنادی---‌گر-م.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می-گردم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ق-ا-ی م-‌-ر-م-‬ ----------------------------- ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 0
man-dar--o-t---ju-- y-k --an-n--i--a---m. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam. m-n d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-a-. ----------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam.
I actually plan to buy a ring. ‫-ن---د دارم ---ح-----خ--.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ‫-ن ق-د د-ر- ی- ح-ق- ب-ر-.- --------------------------- ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 0
m-- -ha-- d-ram --- h-lghe bek--r--. man ghasd dâram yek halghe bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- b-k-a-a-. ------------------------------------ man ghasd dâram yek halghe bekharam.
I actually plan to buy a roll of film. ‫م- ------رم یک--لقه-فی-م ب-رم-‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫-ن ق-د د-ر- ی- ح-ق- ف-ل- ب-ر-.- -------------------------------- ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- gh-s--d---m --k -al-h--f-l- bek-a-am. man ghasd dâram yek halghe film bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ----------------------------------------- man ghasd dâram yek halghe film bekharam.
I actually plan to buy a cake. ‫م- -صد---ر---ک-کی- --ر-.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ‫-ن ق-د د-ر- ی- ک-ک ب-ر-.- -------------------------- ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 0
ma- --a----âr----ek k-yk -ek--ram. man ghasd dâram yek keyk bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k k-y- b-k-a-a-. ---------------------------------- man ghasd dâram yek keyk bekharam.
I’m looking for a jeweler to buy a ring. ‫م- ‫د-بال--- ج--ه--------می‌---م--ا-حلقه-ب-رم-‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می-گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ج-ا-ر ف-و-ی م-‌-ر-م ت- ح-ق- ب-ر-.- ------------------------------------------------ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 0
ma- --r -----o--uy--y-k-ja-âher-for---i-h--t-- -â -ek-ha-ghe b----ram. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam. m-n d-r j-s-----u-e y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a- t- y-k h-l-h- b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam.
I’m looking for a photo shop to buy a roll of film. ‫--‫ --ب-- ی-----س-----م-ت--یک----ه ف--م ب----‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫-ن- د-ب-ل ی- ع-ا-ی ه-ت- ت- ی- ح-ق- ف-ل- ب-ر-.- ----------------------------------------------- ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
ma- da-----t-o-juye y-k ak-kâs- hastam tâ---- ------ -ilm---kh--am. man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam. m-n d-r j-s-----u-e y-k a---â-i h-s-a- t- y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam.
I’m looking for a confectionery to buy a cake. ‫-- ‫دنبال--ک ق-ا-ی-م--گر-- تا کی--ب--م.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می-گردم تا کیک بخرم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ق-ا-ی م-‌-ر-م ت- ک-ک ب-ر-.- ----------------------------------------- ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 0
man-d-- ---t---j--- y-- gh---n--i-h-s--m tâ-----key- b--ha-a-. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam. m-n d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-a- t- y-k k-y- b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam.

Changing language = Changing personality

Our language belongs to us. It's an important part of our personality. But many people speak multiple languages. Does that mean they have multiple personalities? Researchers believe: yes! When we change languages, we also change our personality. That is to say, we behave differently. American scientists have come to this conclusion. They studied the behavior of bi-lingual women. These women grew up with English and Spanish. They were equally familiar with both languages and cultures. Despite this, their behavior was dependent on the language. When they spoke Spanish the women were more confident. They were also comfortable when people around them were speaking Spanish. Then, when they spoke English, their behavior changed. They were less confident and often unsure of themselves. The researchers noticed that the women also appeared more solitary. So the language we speak influences our behavior. Researchers don't yet know why this is so. Perhaps we are guided by cultural norms. When speaking, we think about the culture from which the language comes. This is done automatically. Therefore, we try to adapt to the culture. We behave in a way that is customary for that culture. Chinese speakers were very reserved in experiments. Then when they spoke English, they were more open. Perhaps we change our behavior in order to integrate better. We want to be like those, with whom we're speaking…
Did you know?
Belarusian is counted among the East Slavic languages. It is the native language of about 8 million people. These people all live in Belarus. There are also people in Poland that speak Belarusian though. It is closely related to Russian and Ukrainian. That means that these languages are very similar to each other. They all arose from the common ancestral language Rus. Nevertheless there are a few important differences. For example, Belarusian orthography is strictly phonetic. That means the pronunciation of the words determines how they are written. This feature differentiates Belarusian from both its relatives. There are also many words in Belarusian that come from Polish. That is not the case in Russian. Belarusian grammar is very similar to the grammar of other Slavic languages. Whoever likes this language family should definitely learn Belarusian!