en At the bank   »   hu A bankban

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [hatvan]

A bankban

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hungarian Play More
I would like to open an account. Sz-----é---g- -a--szám--- ----ni. Szeretnék egy bankszámlát nyitni. S-e-e-n-k e-y b-n-s-á-l-t n-i-n-. --------------------------------- Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 0
Here is my passport. I-- -an az -t--v---m. Itt van az útlevelem. I-t v-n a- ú-l-v-l-m- --------------------- Itt van az útlevelem. 0
And here is my address. És itt van-a címem. És itt van a címem. É- i-t v-n a c-m-m- ------------------- És itt van a címem. 0
I want to deposit money in my account. Szer---é- b---ze------------ban----mlá--a. Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. S-e-e-n-k b-f-z-t-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-a- ------------------------------------------ Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 0
I want to withdraw money from my account. Szeret-é----ve----pé-z- ---a-ks----ámr-l. Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. S-e-e-n-k k-v-n-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-ó-. ----------------------------------------- Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 0
I want to pick up the bank statements. Szere---m --sz-m-a-i-on---- --gk----. Szeretném a számlakivonatot megkapni. S-e-e-n-m a s-á-l-k-v-n-t-t m-g-a-n-. ------------------------------------- Szeretném a számlakivonatot megkapni. 0
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). S-e--t-é- -gy--tic---ke---e-ál--n-. Szeretnék egy uticsekket beváltani. S-e-e-n-k e-y u-i-s-k-e- b-v-l-a-i- ----------------------------------- Szeretnék egy uticsekket beváltani. 0
What are the fees? M--nyi - k--elés--díj? Mennyi a kezelési díj? M-n-y- a k-z-l-s- d-j- ---------------------- Mennyi a kezelési díj? 0
Where should I sign? Ho---e-- -l--r-om? Hol kell aláírnom? H-l k-l- a-á-r-o-? ------------------ Hol kell aláírnom? 0
I’m expecting a transfer from Germany. Vá--k -gy --u-a--st-N--e---s-á--ól. Várok egy átutalást Németországból. V-r-k e-y á-u-a-á-t N-m-t-r-z-g-ó-. ----------------------------------- Várok egy átutalást Németországból. 0
Here is my account number. Itt ----a sz--l-sz--om. Itt van a számlaszámom. I-t v-n a s-á-l-s-á-o-. ----------------------- Itt van a számlaszámom. 0
Has the money arrived? M-----e-et--a --nz? Megérkezett a pénz? M-g-r-e-e-t a p-n-? ------------------- Megérkezett a pénz? 0
I want to change money. B--sz--etném v-lt-ni--zt---p--z-. Be szeretném váltani ezt a pénzt. B- s-e-e-n-m v-l-a-i e-t a p-n-t- --------------------------------- Be szeretném váltani ezt a pénzt. 0
I need US-Dollars. A-e--k-i-doll--r---a---zü-s-ge-. Amerikai dollárra van szükségem. A-e-i-a- d-l-á-r- v-n s-ü-s-g-m- -------------------------------- Amerikai dollárra van szükségem. 0
Could you please give me small notes / bills (am.)? K-r-m-adj-- -e-e-----c-m--t--bankjeg--ke-. Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. K-r-m a-j-n n-k-m k-s-í-l-t- b-n-j-g-e-e-. ------------------------------------------ Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 0
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? V-n --t-egy p--z-ia-ó-a-tom---? Van itt egy pénzkiadó automata? V-n i-t e-y p-n-k-a-ó a-t-m-t-? ------------------------------- Van itt egy pénzkiadó automata? 0
How much money can one withdraw? Menny- --nzt --he--f-lvenn-? Mennyi pénzt lehet felvenni? M-n-y- p-n-t l-h-t f-l-e-n-? ---------------------------- Mennyi pénzt lehet felvenni? 0
Which credit cards can one use? M-ly-k h--el---ty---l-h-t --s---lni? Melyik hitelkártyát lehet használni? M-l-i- h-t-l-á-t-á- l-h-t h-s-n-l-i- ------------------------------------ Melyik hitelkártyát lehet használni? 0

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…