Phrasebook

en Shops   »   ku Shops

53 [fifty-three]

Shops

Shops

53 [pêncî û sê]

Shops

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kurdish (Kurmanji) Play More
We’re looking for a sports shop. E- li--ir--ge--k- ----------g----. Em li firoşgehekî werzîşê digerin. E- l- f-r-ş-e-e-î w-r-î-ê d-g-r-n- ---------------------------------- Em li firoşgehekî werzîşê digerin. 0
We’re looking for a butcher shop. E------o-t-ir-şek- d-ger-n. Em li goştfiroşekî digerin. E- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- --------------------------- Em li goştfiroşekî digerin. 0
We’re looking for a pharmacy / drugstore (am.). E- li de-ma---n---kê di----n. Em li dermanxaneyekê digerin. E- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ----------------------------- Em li dermanxaneyekê digerin. 0
We want to buy a football. Ji-b-- -u-e--d---a--- -ogek- --t---- bikir-n. Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. J- b-r k- e- d-x-a-i- g-g-k- f-t-o-ê b-k-r-n- --------------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. 0
We want to buy salami. J--b-- k- -- ------in -alam-b-ki---. Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. J- b-r k- e- d-x-a-i- s-l-m b-k-r-n- ------------------------------------ Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. 0
We want to buy medicine. J--b-r -u-e- -ix----n -er-a- --k---n. Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. J- b-r k- e- d-x-a-i- d-r-a- b-k-r-n- ------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. 0
We’re looking for a sports shop to buy a football. J---o--ok-irî---e- ----i-oşge--ke-werzîş- --gerin. Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. J- b- g-k-i-î-ê e- l- f-r-ş-e-e-e w-r-î-ê d-g-r-n- -------------------------------------------------- Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. 0
We’re looking for a butcher shop to buy salami. Ji--o--al-m---rîn- -- li---ş-----ş-kî---ge-in. Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. J- b- s-l-m k-r-n- e- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- ---------------------------------------------- Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. 0
We’re looking for a drugstore to buy medicine. Ji bo--er-a----rî----m-l- d-rm----n---kê ---e-i-. Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. J- b- d-r-a- k-r-n- e- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ------------------------------------------------- Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. 0
I’m looking for a jeweller / jeweler (am.). E--l- z-rke---î -i--rim. Ez li zêrkerekî digerim. E- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- ------------------------ Ez li zêrkerekî digerim. 0
I’m looking for a photo equipment store. E- li--ên--êş--î d-ger--. Ez li wênekêşekî digerim. E- l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------- Ez li wênekêşekî digerim. 0
I’m looking for a confectionery. Ez -- pa-t----e---ê -i--r-m. Ez li pastexaneyekê digerim. E- l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------- Ez li pastexaneyekê digerim. 0
I actually plan to buy a ring. Ji -e---u -ix-azim gu-tî-k--ê--i-i-im. Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. J- b-r k- d-x-a-i- g-s-î-k-k- b-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. 0
I actually plan to buy a roll of film. Ji-b-r -u--i -ir-n--------ê --f-k--im. Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. J- b-r k- l- k-r-n- f-l-e-ê d-f-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. 0
I actually plan to buy a cake. Ji-ber-kuli---rîna -asteyê-di-i-ir-m. Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. J- b-r k-l- k-r-n- p-s-e-ê d-f-k-r-m- ------------------------------------- Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. 0
I’m looking for a jeweler to buy a ring. Ji bo--i-în--g-st-lk-k- l---êrk-r-kî--ige--m. Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. J- b- k-r-n- g-s-î-k-k- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- --------------------------------------------- Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. 0
I’m looking for a photo shop to buy a roll of film. Ji b- ki--na--î-mekê-l- --ne-ê-e-î -ig---m. Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. J- b- k-r-n- f-l-e-ê l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------------------------- Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. 0
I’m looking for a confectionery to buy a cake. Ji -o -i-î-a pas-e---li -a----an-y-kê-d-ge-i-. Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. J- b- k-r-n- p-s-e-ê l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------------------------- Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. 0

Changing language = Changing personality

Our language belongs to us. It's an important part of our personality. But many people speak multiple languages. Does that mean they have multiple personalities? Researchers believe: yes! When we change languages, we also change our personality. That is to say, we behave differently. American scientists have come to this conclusion. They studied the behavior of bi-lingual women. These women grew up with English and Spanish. They were equally familiar with both languages and cultures. Despite this, their behavior was dependent on the language. When they spoke Spanish the women were more confident. They were also comfortable when people around them were speaking Spanish. Then, when they spoke English, their behavior changed. They were less confident and often unsure of themselves. The researchers noticed that the women also appeared more solitary. So the language we speak influences our behavior. Researchers don't yet know why this is so. Perhaps we are guided by cultural norms. When speaking, we think about the culture from which the language comes. This is done automatically. Therefore, we try to adapt to the culture. We behave in a way that is customary for that culture. Chinese speakers were very reserved in experiments. Then when they spoke English, they were more open. Perhaps we change our behavior in order to integrate better. We want to be like those, with whom we're speaking…
Did you know?
Belarusian is counted among the East Slavic languages. It is the native language of about 8 million people. These people all live in Belarus. There are also people in Poland that speak Belarusian though. It is closely related to Russian and Ukrainian. That means that these languages are very similar to each other. They all arose from the common ancestral language Rus. Nevertheless there are a few important differences. For example, Belarusian orthography is strictly phonetic. That means the pronunciation of the words determines how they are written. This feature differentiates Belarusian from both its relatives. There are also many words in Belarusian that come from Polish. That is not the case in Russian. Belarusian grammar is very similar to the grammar of other Slavic languages. Whoever likes this language family should definitely learn Belarusian!