Phrasebook

en Shopping   »   hu Bevásárlás

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hungarian Play More
I want to buy a present. S-ere--ék --nni eg- ajá--é-o-. S-------- v---- e-- a--------- S-e-e-n-k v-n-i e-y a-á-d-k-t- ------------------------------ Szeretnék venni egy ajándékot. 0
But nothing too expensive. De -em túl d-----. D- n-- t-- d------ D- n-m t-l d-á-á-. ------------------ De nem túl drágát. 0
Maybe a handbag? T-l-- ----kéz-t-s-át? T---- e-- k---------- T-l-n e-y k-z-t-s-á-? --------------------- Talán egy kézitáskát? 0
Which color would you like? M-lye--s-í-- --eret-e? M----- s---- s-------- M-l-e- s-í-t s-e-e-n-? ---------------------- Milyen színt szeretne? 0
Black, brown or white? F---té-- b-rn---v-gy fe-ére-? F------- b----- v--- f------- F-k-t-t- b-r-á- v-g- f-h-r-t- ----------------------------- Feketét, barnát vagy fehéret? 0
A large one or a small one? E-y --gyo-,-v--- egy-ki-s-t? E-- n------ v--- e-- k------ E-y n-g-o-, v-g- e-y k-c-i-? ---------------------------- Egy nagyot, vagy egy kicsit? 0
May I see this one, please? Me---zabad-e------ne-? M-- s----- e-- n------ M-g s-a-a- e-t n-z-e-? ---------------------- Meg szabad ezt néznem? 0
Is it made of leather? B-r-ől-van? B----- v--- B-r-ő- v-n- ----------- Bőrből van? 0
Or is it made of plastic? Vagy-----r-ől --n? V--- m------- v--- V-g- m-b-r-ő- v-n- ------------------ Vagy műbőrből van? 0
Of leather, of course. B----l te-mészetesen. B----- t------------- B-r-ő- t-r-é-z-t-s-n- --------------------- Bőrből természetesen. 0
This is very good quality. E- -------ö-ö-e---ó m-n-sé-ű----. E- e-- k-------- j- m------- á--- E- e-y k-l-n-s-n j- m-n-s-g- á-u- --------------------------------- Ez egy különösen jó minőségű áru. 0
And the bag is really very reasonable. És---kézi---ka--r---alób-n--a-yo---e-ve-ö. É- a k-------- á-- v------ n----- k------- É- a k-z-t-s-a á-a v-l-b-n n-g-o- k-d-e-ö- ------------------------------------------ És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. 0
I like it. E---etszik -ek--. E- t------ n----- E- t-t-z-k n-k-m- ----------------- Ez tetszik nekem. 0
I’ll take it. E-- ----em. E-- v------ E-t v-s-e-. ----------- Ezt veszem. 0
Can I exchange it if needed? Es-t--g -i----cs-r-l--te- ez-? E------ v---------------- e--- E-e-l-g v-s-z-c-e-é-h-t-m e-t- ------------------------------ Esetleg visszacserélhetem ezt? 0
Of course. Ma---ó- é-------. M------ é-------- M-g-t-l é-t-t-d-. ----------------- Magától értetődő. 0
We’ll gift wrap it. B-c-om-g-lj---mi-- -gy--j---ék. B------------ m--- e-- a------- B-c-o-a-o-j-k m-n- e-y a-á-d-k- ------------------------------- Becsomagoljuk mint egy ajándék. 0
The cashier is over there. A---lo--alo--v-- - -------. A t--------- v-- a p------- A t-l-l-a-o- v-n a p-n-t-r- --------------------------- A túloldalon van a pénztár. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…