Shops   »  

53 [fifty-three]



53 [padesát tři]



You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Czech Play More
We’re looking for a sports shop. Hl----- o----- s- s---------- p--------. Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0 +
We’re looking for a butcher shop. Hl----- m---- / ř--------. Hledáme masnu / řeznictví. 0 +
We’re looking for a pharmacy / drugstore (am.). Hl----- l------. Hledáme lékárnu. 0 +
We want to buy a football. Ch---- t---- k----- f-------- m--. Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0 +
We want to buy salami. Ch---- t---- k----- s----. Chceme totiž koupit salám. 0 +
We want to buy medicine. Ch---- t---- k----- l---. Chceme totiž koupit léky. 0 +
We’re looking for a sports shop to buy a football. Hl----- o----- s- s---------- p--------- p------ c----- k----- f-------- m--. Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0 +
We’re looking for a butcher shop to buy salami. Hl----- ř--------- p------ c----- k----- s----. Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0 +
We’re looking for a drugstore to buy medicine. Hl----- l------- p------ c----- k----- l---. Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0 +
I’m looking for a jeweller / jeweler (am.). Hl---- k-----------. Hledám klenotnictví. 0 +
I’m looking for a photo equipment store. Hl---- f-----------. Hledám foto-potřeby. 0 +
I’m looking for a confectionery. Hl---- c-------. Hledám cukrárnu. 0 +
I actually plan to buy a ring. Ch-- t---- k----- p-----. Chci totiž koupit prsten. 0 +
I actually plan to buy a roll of film. Ch-- t---- k----- f---. Chci totiž koupit film. 0 +
I actually plan to buy a cake. Ch-- t---- k----- d---. Chci totiž koupit dort. 0 +
I’m looking for a jeweler to buy a ring. Hl---- k------------ p------ c--- k----- p-----. Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0 +
I’m looking for a photo shop to buy a roll of film. Hl---- f------------ p------ c--- k----- f---. Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0 +
I’m looking for a confectionery to buy a cake. Hl---- c-------- p------ c--- k----- d---. Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0 +

Changing language = Changing personality

Our language belongs to us. It's an important part of our personality. But many people speak multiple languages. Does that mean they have multiple personalities? Researchers believe: yes! When we change languages, we also change our personality. That is to say, we behave differently. American scientists have come to this conclusion. They studied the behavior of bi-lingual women. These women grew up with English and Spanish. They were equally familiar with both languages and cultures. Despite this, their behavior was dependent on the language. When they spoke Spanish the women were more confident. They were also comfortable when people around them were speaking Spanish. Then, when they spoke English, their behavior changed. They were less confident and often unsure of themselves. The researchers noticed that the women also appeared more solitary. So the language we speak influences our behavior. Researchers don't yet know why this is so. Perhaps we are guided by cultural norms. When speaking, we think about the culture from which the language comes. This is done automatically. Therefore, we try to adapt to the culture. We behave in a way that is customary for that culture. Chinese speakers were very reserved in experiments. Then when they spoke English, they were more open. Perhaps we change our behavior in order to integrate better. We want to be like those, with whom we're speaking…
Did you know?
Belarusian is counted among the East Slavic languages. It is the native language of about 8 million people. These people all live in Belarus. There are also people in Poland that speak Belarusian though. It is closely related to Russian and Ukrainian. That means that these languages are very similar to each other. They all arose from the common ancestral language Rus. Nevertheless there are a few important differences. For example, Belarusian orthography is strictly phonetic. That means the pronunciation of the words determines how they are written. This feature differentiates Belarusian from both its relatives. There are also many words in Belarusian that come from Polish. That is not the case in Russian. Belarusian grammar is very similar to the grammar of other Slavic languages. Whoever likes this language family should definitely learn Belarusian!