Libro de frases

es Sentimientos   »   mk Чувства

56 [cincuenta y seis]

Sentimientos

Sentimientos

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
tener ganas да ---и-а--ел-а д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da s-----a ʐy--ba d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
(Nosotros / nosotras) tenemos ganas. Н-----а-- -елб-. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-y----a-----y-l--. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
No tenemos ganas. Ни- --ма---же-б-. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N-----y-mamy- ʐye-b-. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
tener miedo да-се-----с-р-в д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da sye---- -trav d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
(Yo) tengo miedo. Ј-с-с- -лашам. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јas s-e --a-ham. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
No tengo miedo. Ј----- с--------. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јas n-----e-p-as---. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
tener tiempo да--е им- -реме д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d- s-e-im- --y---e d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
(Él) tiene tiempo. Т-- и-а--р--е. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
Toј ima-vr--mye. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
No tiene tiempo. То------ в--ме. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј--y--a -r--mye. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
aburrirse да с-----а---аш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da-sy--d---d--vash d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
(Ella) se aburre. Т-а-----о-ад---. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Taa -ye d-sa-----. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
No se aburre. Таа не--е -ос-д--а. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-- -ye --e -o---o---. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
tener hambre д--с----д-----д-н д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d- sy--b-dy--gu-a-yen d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
¿(Vosotros / vosotras) tenéis hambre? Д-л---т- --а---? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Da-i st-- ----d-i? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
¿No tenéis hambre? Нел--ст--г--дн-? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny--i -ty- -ula-ni? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
tener sed Да с- -и-е----ен Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da-s-- bid-- ʐ--d-en D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
(Ellos / ellas) tienen sed. Вие -т- же-ен-/ -ед--. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Viye s--e ʐ----en -----d--. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
No tienen sed. Вие -е сте жед-н-- ж-д-а. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V-ye-n---s--- ʐy---e--/------a. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Idiomas secretos

Mediante los idiomas queremos transmitir lo que pensamos y sentimos. La comunicación representa la misión más importante de la lengua. Pero a veces las personas no quieren ser entendidas. Entonces inventan lenguajes secretos. Los lenguajes secretos o cifrados han fascinado a los hombres desde hace miles de años. El mismo Julio César, por ejemplo, tenía su propia lengua secreta. Enviaba mensajes codificados a todas las partes del Imperio. Sus enemigos no podían leer la información codificada. Los lenguajes secretos representan una especie de comunicación protegida. Mediante su empleo nos diferenciamos del resto de personas. Mostramos que somos miembros de un grupo exclusivo. La utilización de lenguas secretas responde a motivaciones diversas. Los amantes se escriben notas cifradas todo el tiempo. Ciertas sectores profesionales han creado también sus propios idiomas. Así hay lenguas de magos, ladrones y comerciantes. Si bien la mayoría de los lenguajes secretos se utilizan para fines políticos. En casi todas las guerras se desarrollaron lenguas cifradas. Los militares, así como los servicios de inteligencia, tienen sus propios expertos en lenguajes secretos. La ciencia de los lenguajes cifrados es la criptología. Los códigos modernos se basan en complicadas fórmulas matemáticas. Descifrarlos es verdaderamente difícil. Nuestra vida resultaría impensable sin las lenguas cifradas. La codificación de datos se emplea recurrentemente en nuestros días. Tarjetas de crédito y emails- todo funciona con códigos. Los niños en particular encuentran muy divertidos los lenguajes secretos. Les gusta intercambiar mensajes secretos con sus amigos. Para el desarrollo cognitivo de los niños los lenguajes secretos incluso resultan beneficiosos… ¡Porque estimulan la creatividad y promueven un gusto por los idiomas!